Verso 33. Todavía un poco de tiempo estoy con vosotros... Como sabía que los fariseos habían planeado apresarlo y darle muerte, y que en unos seis meses a partir de este momento, como algunos conjeturan, sería crucificado, aprovechó la presente oportunidad para dar esta información a la gente común, que estaba más dispuesta hacia él, para que pudieran poner sus corazones en su enseñanza, y beneficiarse de ella, mientras tenían el privilegio de disfrutarla.

La palabra αυτοις, a ellos, al principio de este verso, falta en la BDEGHLMS, en más de ochenta otras, tanto en la siríaca, como en la persa posterior, en la copta, en la sahídica, en la armenia, en la gótica, en la eslava, en la sajona, en la mayoría de las copias de la Vulgata y en la Itala. También lo omiten Eutimio, Teofilacto, Agustín y Beda. Nuestro Señor no dijo estas palabras a los oficiales que vinieron a aprehenderlo, como aquí se da a entender αυτοις, sino al pueblo llano, simplemente para mostrar que no ignoraba los designios de los fariseos, aunque todavía no habían podido ponerlos en práctica.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad