ἐντὸς ὑμῶν . Intra vos est , Vulg[309], es decir, in animis vestris . En lo que respecta al griego, esta traducción de ἐντὸς es defendible (comp. Mateo 23:26 ), y la verdad espiritual expresada por tal traducción, que implica que “el Reino de Dios es… justicia y paz, y gozo en el Espíritu Santo” ( Romanos 14:17 ), es lo más importante.

Véase Deuteronomio 30:14 . De modo que Meyer apenas tiene justificación para decir que la concepción del Reino de Dios como una condición ética del alma es moderna y no histórico-bíblica. Pero ἐντὸς ὑμῶν indudablemente también puede significar entre vosotros (marg.), 'en medio de vuestras filas', como en Xen.

Anab. I. 10, § 3; y esta traducción está más de acuerdo (i) con el contexto —en cuanto a la venida repentina del Hijo del Hombre; y (ii) con el hecho , porque ciertamente no se podía decir que el Reino de Dios estaba en los corazones de los fariseos. El significado entonces es el mismo que en Juan 1:26 ; Mateo 12:28 .

Pero en cualquier caso, nuestro Señor dio a entender que Su Reino ya había llegado mientras ellos esforzaban sus ojos hacia delante en curiosa observación, Lucas 7:16 ; Lucas 11:20 (ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς).

[309] Vulg. Vulgata.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento