οὐδὲ ἐροῦσι, ni dirán; no habrá nada que dé ocasión a decir: non erit quod dicatur , Grotius. ὧδε, ἐκεῖ, aquí, allá, lo que implica un objeto visible que se puede localizar. ἐντὸς ὑμῶν, dentro de ti, en tu espíritu. Esta interpretación se corresponde mejor con la no visibilidad del reino. El pensamiento sería muy apropiado en el discurso a los discípulos .

No así en el discurso a los fariseos. Para ellos sería más natural decir “ entre vosotros” = mirar alrededor y ver mis obras: demonios echados fuera ( Lucas 11:20 ), y aprender que el reino ya está aquí (ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς). Pariente de esta interpretación está la de Tertuliano ( c. Marcionem , L.

iv., 35): en tu poder, accesible a ti: in manu, in potestate vestra . La idea “entre vosotros” estaría más claramente expresada por ἤδη ἐν μέσῳ ὑμῶν. Cf. Juan 1:6 . μέσος ὑ. στήκει, etc., uno está entre vosotros a quien sabéis no citado por Euthy. para ilustrar el significado de nuestro pasaje.

Field ( Ot. Nor. ) sostiene que no hay un caso claro de ἐντὸς en el sentido de “entre”, y cita como ejemplo de su uso en el sentido de “dentro” Salmo 103:1 , πάντα τὰ ἐντός μου.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento