viendo su hipocresía . Los tres señalan que Cristo vio su actuación insidiosa, pero cada uno usa un verbo y sustantivo diferente. monte conociendo la maldad, mientras que Lc. tiene su entendimiento favorito con ingenio. Uno podría haber esperado el monte. preferir εἰδος (conocimiento intuitivo) a γνους (conocimiento adquirido por la experiencia).

Τί με πειράζετε ; Cristo sabía por qué, pero Su pregunta les muestra que Él es consciente de que su pregunta es una trampa.

φέρετέ μοι δηνάριον . Tráeme un denario ; φέρετε tiene mucho más sentido que δείξατε (Lk.) o ἐπιδείξατε (Mt.). Cristo sabía que nadie tendría dinero pagano a su alrededor; y, como había desterrado a los cambistas del Templo, habría que traerlo de fuera. Esto implicó una pausa, durante la cual los transeúntes especularían sobre por qué Cristo había enviado por τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου (Mt.), la moneda en la que se pagaba el impuesto de capitación. Ver com. Marco 6:37 .

ἵνα ἴδω . Mk solamente, pero implícito en δείξατε. Esto es parte de la lección actuada. Es poco probable que Cristo nunca haya visto un denario . Sabe que será sellado como de César. Las monedas de cobre de los Procuradores no tenían ninguna “imagen” u otra figura que pudiera ofender a los judíos. [2859][2860][2861][2862] tienen ἵνα εἰδῶ ( Marco 2:10 ); “para que pueda saber la respuesta a tu pregunta.”

[2859] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[2860] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[2861] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[2862] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento