περιβλεψάμενος . Ver com Marco 3:5 y cf. Hom. Sobredosis. viii. 278; hdt. IV. 182; Platón Fedón 72 B. Mt. dice que Él extendió Su mano sobre Sus discípulos. En lo que sigue no necesitamos ver ningún desánimo de devoción indebida a Su Madre. La política de Su familia aquí fue contraria a Su obra.

Los había dejado para cumplir la misión de su Padre; querían que abandonara la misión y volviera a ellos. Evidentemente ellos mismos estaban en necesidad de Su enseñanza ( Juan 7:5 ). Sir-Sin. omite el superfluo κύκλῳ.

Ἴδε ἡ μἡτηρ . Como ἰδού ( Marco 3:32 ), ἴδε es una interjección. Ambos llaman la atención sobre algo digno de mención, y el medio. la forma hace esto con más fuerza. Winer, págs. 229, 319. Cf. Hom. Illinois. vi. 429. Los sinópticos prefieren ἰδού. Jn prefiere ἴδε. En LXX., ἰδού es mucho más común, y ἴδε, o ἴδετε, es generalmente un verbo, a menudo seguido de ὅτι.

Se pueden distinguir en la traducción por en y “Lo” por ἴδε, ecce y “Behold” por ἰδού. Pero Vulgo. tiene ecce para ambos, AV y RV tienen “Behold” y “Lo” para ambos. AV aquí convierte a ἴδε en un verbo. Vulg. Lo mismo hace Marco 13:1 , aspice quales lapides , y Marco 15:4 , vide in quantis .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento