¿No… juraste a tu sierva ? No tenemos constancia del juramento al que se refiere Betsabé, pero podemos estar seguros de que el rey le había impartido la promesa que Dios le había hecho de que Salomón sería su sucesor en el reino.

La partícula hebrea כִּי, que está aquí y en 1 Reyes 1:30 traducida -ciertamente", a menudo parece no estar destinada a nada más que una marca de cita. Al igual que el griego ὄτι, cuando está delante de una cita directa, debe dejarse en la mayoría de los casos sin traducir. En 1 Reyes 11:22 se traduce -pero", que sería mejor omitir.

reinará después de mí, y él se sentará en mi trono. La frase más completa parece querer implicar que Salomón debe ser en todos los aspectos igual a su padre. El pronombre -él" se expresa enfáticamente en el original como también en 1 Reyes 1:24 ; 1 Reyes 1:30 ; 1 Reyes 1:35 . En cada caso la fuerza es -él y no otro".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad