Adonías mató &c. El verbo es el que se usa constantemente para sacrificar . Y aquí sin duda se pretendía que hubiera cierta solemnidad relacionada con la fiesta celebrada en honor de la proclamación de Adonías. Además de su uso en este capítulo, donde se traduce "matar" en 1 Reyes 1:19 ; 1 Reyes 1:25 , el verbo se traduce solo así en 1 Reyes 19:21 de la matanza de los bueyes de Eliseo, y 2 Reyes 23:20 de la matanza de Josías de los sacerdotes de los lugares altos, actos ambos que participaban de la naturaleza de un sacrificio solemne.

por la piedra de Zohelet, que es de En-rogel. El nombre En-rogel significa la "fuente del lavador", nombre que probablemente se le dio por el uso al que se aplicó el agua. Se lavaban estampando la ropa con el pie (Heb. regel ).De los otros lugares donde se menciona ( Josué 15:7 ; Josué 18:16 ; 2 Samuel 17:17 ) es claro que En-rogel estaba al sureste de Jerusalén, y formó uno de los hitos entre las tribus de Judá y Benjamín.

Se han hecho intentos de identificarla con la -fuente de Job (o Joab)", que está situada en la unión de los valles de Cedrón y Hinnom; mientras que otros están a favor de la -fuente de la Virgen", como es ahora llamado, de donde viene el agua al estanque de Siloé. Es a favor de este último, que las mujeres aún recurren a él como lugar de lavado de ropa. De la "piedra de Zohelet" no tenemos noticia sino en este pasaje.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad