y todos estos vasos Mejor, al final de la lista, -aún todos estos". El texto heb. tiene consonantes que se traducirían -los vasos de la Tienda", es decir, el tabernáculo. Pero esto se corrige con una lectura marginal a -estos vasos", que ciertamente es el texto verdadero. La variación se produce por la transposición de dos consonantes אהל por אלה.

hecho al rey Salomón En inglés moderno deberíamos decir -for," a pesar de que el siguiente -for" se acerque tanto. Pero la RV ha cambiado la frase -para la casa del Señor" tanto aquí como en 1 Reyes 7:40 por en la casa del Señor . No hay ninguna preposición en el hebreo, pero el sustantivo parece ser el acusativo de lugar.

Para que el cambio de la RV no quede sin justificación. La misma construcción se traduce -en la casa del Señor" 2 Reyes 11:3 ; 2 Reyes 11:15 , y en otros lugares.

latón brillante La RV se entrega en latón amueblado . La palabra original es un participio y no un adjetivo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad