No tengas miedo de las palabras que [RV que ] has oído , con las cuales [RV con las cuales ] &c. Estos ligeros cambios hacen que la traducción sea similar a la de Isaías, donde el hebreo corresponde exactamente.

El profeta de Dios establece las amenazas e insultos de Rab-saces como "palabras" y nada más. Que hay un grado de desprecio en toda la oración se muestra en las palabras para "siervos" que no es lo mismo que se traduce en versículo 6, pero puede traducirse -jóvenes" (la LXX tiene παιδάρια), no que Rab-saces y sus camaradas fueran jóvenes, pero las palabras de Isaías estiman sus jactancias y amenazas como -palabras de jóvenes".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad