en la parte media de la corte media RV de la ciudad . La variación se debe a una diferencia de lectura, traduciendo el RV, como casi siempre es el caso, el Kethib . La LXX. y la mayoría de las versiones representan el Keri , que sigue el AV. El Kethib tiene הציר, el Keri lo sustituye por חצר, que es la última palabra para el "patio" del palacio en la descripción de los edificios de Salomón ( 1 Reyes 7:8 ).

Pero la ciudad de Jerusalén estaba construida sobre dos colinas, la occidental de las cuales era más de cien pies más alta que la oriental. La expresión en el texto se aplicaría exactamente a la porción que se encuentra entre estos dos, y no parece haber razón para aceptar el Keri . Probablemente surgió de un deseo de representar a Dios como alguien que escucha la oración tan fácilmente que se dio una respuesta favorable antes de que el profeta estuviera más allá de los recintos del palacio.

Se encontrará una descripción de la ciudad en Josefo, BJ v. 4, 1, seqq. donde se notan las tres partes de Jerusalén, la ciudad superior (ἡ ἄνω πόλις) es Sion, la inferior (ἡ κάτω πόλις) Akra. Isaías había, según el Kethib , ido a la porción entre estos dos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad