a tu pueblo Mejor el pueblo de tu padre , como siempre en esta frase. La palabra -am originalmente significaba esto, pero en Heb. generalmente se amplía a personas, mientras que en Ar. it = -hermano del padre" y -hijos del hermano del padre" (Conductor). La frase entera es frecuente en P, Génesis 25:8 ; Génesis 35:29 ; Números 20:24 ; Números 20:26 , etc., y no se encuentra en ningún otro lugar.

en Hor, la montaña ] Siempre así en P; cp. Números 20:22-29 ; Números 21:4 ; Números 33:37-41 . Contr. arriba Deuteronomio 10:6 (E).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad