La descripción del edificio de la puerta de entrada concluye con una ref. a la forma en que estaba iluminado.

ventanas estrechas Heb. cerrada , es decir, asegurada, que no se puede abrir como las ventanas ordinarias ( 2 Reyes 13:17 ). Las ventanas solían ser aberturas con celosías. Aquí pueden haber tenido agujeros de aspillera, ensanchándose hacia el interior. Para pequeñas cámaras, salas de guardia.

a sus puestos, es decir, los de las salas de guardia. La referencia. es a los frentes de pared de 5 codos de espesor entre las salas de guardia. Cf. Ezequiel 40:10 .

a los arcos Probablemente: y al pórtico allí de , es decir, de la puerta. Hay tres palabras en este capítulo que necesitan ser distinguidas: (1) "post" (ail), cuyo significado es seguro de Ezequiel 40:9 . Significa la cara frontal (grosor) de un muro que sobresale hacia adelante ( Ezequiel 40:9 ), especialmente la jamba (a cada lado) de una entrada, p.

gramo. Ezequiel 40:48 , de la entrada al pórtico de la casa, y Ezequiel 41:3 de la entrada a la casa misma, cf. 1 Reyes 6:31 . También parece ciertamente usado del frente (grosor) de cualquier muro que salta hacia adelante, cuyo lado delimita un espacio, y así de los frentes de los muros que delimitan las salas de guardia (nota anterior y Ezequiel 40:10 ).

(2) El segundo es "pórtico" (ulam), cuyo significado también es claro. Se refiere al gran apartamento que estaba en el extremo interior de la puerta exterior ( Ezequiel 40:8 ), y en el extremo exterior de la puerta interior, y también al apartamento que formaba la parte exterior de las tres divisiones de la casa ( Ezequiel 40:8). Ezequiel 40:48 ).

(3) La tercera palabra es la traducida como "arco" (ailam), RV marg., columnata. El término aparece sólo en este capítulo. Los signos de puntuación siempre lo ponen en plur., aunque el texto parece hacerlo en sing.: excepto Ezequiel 40:16 ; Ezequiel 40:30 (fem.

plural; en Ezequiel 41:15 mas. por favor de ulam). Estos plurales son de dudosa autenticidad. Con respecto a la palabra parece, (1) que se distingue claramente de "post" (ail), Ezequiel 40:21 ; Ezequiel 40:24 ; Ezequiel 40:29 ; Ezequiel 40:33 ; Ezequiel 40:36 .

(7) La LXX. no conoce la pronunciación ulam , transliterando uniformemente ailam . (3) Incluso Heb. usa ailam en el sentido de ulam (pórtico), por ejemplo, ciertamente Ezequiel 40:31 ; Ezequiel 40:34 ; Ezequiel 40:37 (y probablemente Ezequiel 40:23 ; Ezequiel 40:26 ), donde se dice que el "pórtico" (ailam) estaba hacia el atrio exterior. No hay evidencia de que la palabra tenga otro sentido que "pórtico". " La pronunciación ailam (êlam) es asiria. también, la palabra que significa "cualquier cosa delante" (Frd. Del., Baer Ezek .).

y ventanas Probablemente: y las ventanas .

cada poste eran palmeras . El "poste" aquí es el de Ezequiel 40:9 , a saber. la pared frontal o jamba a cada lado de la salida desde el porche hacia el patio exterior, Fig. 1, no . Este solo estaba decorado con palmeras.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad