Mi señor RV marg. Oh Señor El Heb. palabra así traducida ha recibido tres traducciones diferentes.

(1) "Oh Señor", como en Génesis 18:27; Génesis 18:30 , Adonâi , dirigido a Dios. Así que el Masorético Heb. texto, agregando la palabra "santo", como nota, para salvaguardar el significado y la pronunciación.

(2) "mis señores", adonâi , como si Abraham se dirigiera a sus tres visitantes juntos: compare el plural en Génesis 18:4 .

(3) "mi señor" (con cambio de vocalización), adônî (cf. Génesis 23:6 ; Génesis 23:11 ). El canto. se usa en Génesis 18:3 (" tu siervo").

Esta tercera interpretación parece la más probable: ( a ) no hay señal de que Abraham reconozca el carácter real de los extraños; ( b ) parecería probable que instintivamente reconoció a uno de ellos como el superior en posición, aunque no percibe en él la manifestación de Jehová hasta después de Génesis 18:15 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad