NOTA SOBRE LA NARRATIVA DE LA INUNDACIÓN

I. "La historia original del diluvio babilónico a menudo se trata como puramente mítica, sin luz (Usener, Die Sintflutsagen , pp. 185 ff.), Luna (Böklen, Archiv f. Religionswissenschaft , vi. p. 5 f.), astral (Jensen, Gilgamesh Epos in der Weltgeschichte , i. passim ), u otros motivos.Ciertamente hay un gran elemento mítico en el cuento (por ejemplo, las acciones de los diferentes dioses).

Pero los nombres personales y locales (Ut-napishtim, Shurippak, Nizir), y las descripciones y detalles náuticos, de hecho argumentarían a favor de cierta base. No parece haber ninguna razón real para dudar de que la historia se haya desarrollado en torno a la tradición de una gran inundación, quizás acompañada de una tormenta ciclónica, que azotó la ciudad de Shurippak (cf. Ed. Süss, Das Antlitz der Erde , i. 25 ff ). .ap . _

Andrée, Die Flutsagen , pp. 11 ff.), solo unas pocas personas escapando en un arca que se asemeja a las barcazas cubiertas de brea que todavía se ven en uso en el Éufrates (cf. Lady Anne Blount, Bedouin Tribes of the Euphrates , i. 166) . En una tierra aluvial como Babilonia, era muy probable que ocurrieran tales catástrofes. Así Estrabón habla de una gran crecida del mar en Egipto, cerca de Pelusio, en su propia época, que inundó la tierra y convirtió el monte Casio en una isla, de modo que un viaje desde Casio a Fenicia podría haber sido tomado por agua ". (i. iii. 17). Andrée cita registros de muchas catástrofes destructivas similares en tiempos más recientes ( op. cit. pp. 143 ff.)". ( Primeras Tradiciones del Génesis de Gordon , p. 193, n . 1.)

II. El siguiente resumen brillante y rápido de la historia del diluvio babilónico está tomado de Skinner (p. 175).

"De la historia babilónica, la versión más completa está contenida en la undécima Tabla de la Epopeya de Gilgamesh [descubierta por G. Smith, en 1872, entre las ruinas de la biblioteca de Asshur-banipal; publicada en 1873 4; y traducida a menudo desde entonces]. Gilgamesh ha llegó a las Islas de los Bienaventurados para preguntarle a su antepasado Utnapishtim cómo había sido recibido en la sociedad de los dioses.La respuesta es la descripción larga y sumamente gráfica del Diluvio que ocupa la mayor parte de la Tabla.

El héroe relata cómo, mientras habitaba en Shurippak en el Éufrates, los dioses en consejo resolvieron enviar el Diluvio ( abûbu ) sobre la tierra. Êa, que había estado presente en el concilio, resolvió salvar a su favorito Utnapishtim; y se las arregló sin una abierta violación de la confianza para transmitirle una advertencia del peligro inminente, ordenándole que construyera un barco ( elippu ) de dimensiones definidas para salvar su vida.

El "superlativamente inteligente" ( Atra-ḥasis , un nombre de Utnapishtim) entendió el mensaje y prometió obedecer; y se le proporcionó un pretexto engañoso para ofrecer a sus conciudadanos por sus extraordinarios procedimientos. El relato de la construcción del barco (ll. 48 ss.) es aún más oscura que Génesis 6:14-16 : basta decir que estaba dividida en compartimentos y untada libremente con betún.

Luego se describe la carga del barco y el embarque de la familia y los dependientes de Utnapishtim (incluidos los artesanos), con animales domésticos y salvajes (ll. 81 ss.); y por último, al anochecer, al aparecer una señal predicha por Shamash, el dios del sol, el propio Utnapishtim entra en el barco, cierra la puerta y entrega el mando al timonel, Puzur-Bel (ll. 90 ss. .). A la mañana siguiente se desató la tormenta (magníficamente descrita en ll. 97 ss.); y rugió durante seis días y noches, hasta que toda la humanidad fue destruida, y los mismos dioses huyeron al cielo de Anu y se encogieron de terror como un perro".

Fragmento de Tablilla Cuneiforme, perteneciente a la Serie Diluvio .

(Museo Británico.)

"Cuando llegó el séptimo día, el huracán, el Diluvio, la tempestad se aquietó,

Que había luchado como una (¿hueste?) de hombres.

El mar se calmó, la tempestad se calmó, el Diluvio cesó.

Cuando vi el día, no se escuchó ninguna voz,

Y toda la humanidad se convirtió en barro.

Cuando llegó la luz del día, recé,

Abrí una ventana, y la luz cayó sobre mi rostro,

Me arrodillé, me senté y lloré.

En mis fosas nasales mis lágrimas corrían.

Miré los espacios en el reino del mar;

Después de doce horas dobles se destacaba una isla.

En Nizir el barco había llegado.

La montaña de Nizir detuvo el barco…” (ll. 130 142).

Esto nos lleva al incidente de los pájaros (ll. 146-155):

"Cuando llegó el séptimo día [es decir, desde el desembarco]

Saqué una paloma y la dejé ir.

La paloma salió y volvió:

Como no tenía donde pararse, volvió.

Saqué una golondrina y la dejé ir.

La golondrina salió y volvió:

Como no tenía donde pararse, volvió.

Saqué un cuervo y lo dejé ir.

Salió el cuervo y vio la disminución de las aguas,

Comió,... croó, pero no volvió más".

En este Utnapishtim soltó a todos los animales; y dejando la nave, ofreció un sacrificio:

"Los dioses olieron el sabor,

Los dioses olieron el buen sabor,

Los dioses se reunían como moscas sobre el sacrificio» (ll. 160 ss.).

Entonces, las deidades comenzaron a pelear, Ishtar y Êa reprocharon a Bel su irreflexión al destruir a la humanidad indiscriminadamente, y Bel acusó a Êa de haber conspirado en la huida de Utnapishtim. Finalmente Bel se apacigua; y entrando en la nave bendice al héroe y a su mujer:

-Anteriormente Utnapishtim era un hombre;

Pero ahora Utnapishtim y su esposa serán como nosotros los dioses:

Utnapishtim habitará lejos de aquí, en la desembocadura de los arroyos".

Entonces me tomaron, y lejos en la desembocadura de los arroyos me hicieron morar" (ll. 202 ss.).

"También se han descifrado dos fragmentos de otra recensión de la leyenda del Diluvio, en la que el héroe se llama regularmente Atra-ḥasis. Uno de ellos, que data del reinado de Ammizaduga (c. 1980), es importante porque prueba que este La recensión se había reducido a la escritura en una época tan temprana, pero está demasiado mutilada para agregar algo sustancial a nuestro conocimiento de la historia de la tradición... El otro es un mero fragmento de doce líneas, que contiene las instrucciones de Êa a Atra-ḥasis con respecto a la construcción y entrada del arca y la promesa de este último de cumplir.

… Los extractos de Berossus conservados por Eus. presentar la historia de Babilonia en una forma sustancialmente de acuerdo con la de las Tablillas de Gilgamesh, aunque con algunas variaciones importantes en los detalles, véase Euseb. cron . i."

tercero Los puntos de semejanza entre las narraciones babilónicas y hebreas del Diluvio son inconfundibles. En ambos, el Diluvio es una visita enviada por la ira Divina. En ambos, una persona favorecida recibe una advertencia divina y se le ordena de antemano que construya un barco. En ambos se dan instrucciones precisas en cuanto a las dimensiones del barco, y en cuanto a que debe cubrirse con betún. En ambos, toda la raza humana es destruida en las aguas.

En ambos se menciona la entrada del hombre y su familia en el barco, y el cierre de la puerta. En ambos hay un episodio con pájaros. En ambos, después de que las aguas han amainado, el barco ha varado en una montaña. En ambos, después de abandonar el barco, el hombre ofrece sacrificio. En ambos, se aplaca la ira divina y se pronuncia una bendición sobre los supervivientes.

Esta correspondencia es demasiado general para ser el resultado de un accidente. Los relatos difieren en cuanto a los detalles del tiempo, el número y orden de los pájaros y el signo del arco iris. Estos son detalles; pero, como detalles, son suficientes para mostrar que las narraciones bíblicas no se reproducen simplemente de las Tablas que registran Gilgamesh Epos.

La historia babilónica, en una de sus versiones, se comprometió a escribirse alrededor del 2000 a. C. La narrativa del Diluvio, por lo tanto, era corriente entre la gente de Babilonia y Mesopotamia antes de la migración de Abraham. A través de qué proceso pasó a la literatura de los israelitas, solo puede ser una cuestión de conjeturas. ¿Fue el resultado de la temprana influencia y civilización babilónica en Canaán absorbida por los invasores israelitas? ¿Fue el resultado de que los primeros antepasados ​​hebreos emigraron de Mesopotamia a Canaán, llevándose su folclore con ellos? ¿Fue el resultado del pensamiento y la religión babilónicos, que posteriormente invadieron por todas partes y penetraron en Asia occidental?

Cualquiera que haya sido el proceso, la narración del Diluvio se conserva para nosotros, en dos versiones hebreas, completamente divergentes de la babilónica en espíritu religioso, estilo literario y carácter.

a ) Espíritu religioso . El cambio de la manada pendenciera, engañosa y vengativa de las deidades babilónicas al Único Dios Supremo y Justo de los hebreos imparte fuerza, dignidad y pureza a la narración.

( b) Estilo literario . Las descripciones difusas y poéticas de la epopeya babilónica han dado paso al relato directo, sencillo y conciso en prosa hebrea.

( c) Carácter . El propósito de la historia hebrea es moral, para enfatizar (1) la corrupción de la raza humana a través del pecado, (2) la ira y el desengaño divinos debido a la pecaminosidad del hombre, (3) el favor y la bondad divinos hacia el justo. persona, (4) el ejemplo clásico de salvación, y (5) la promesa divina de misericordia futura. La historia babilónica es parte de una elaborada serie de historias legendarias, relacionadas con los dioses de Babilonia y sus tratos entre ellos y con la humanidad.

Está desprovisto de cualquier propósito uniforme o exaltado: carece de reverencia y moderación. "La historia bíblica del Diluvio posee un poder intrínseco, incluso hasta el día de hoy, para despertar la conciencia del mundo, y el cronista bíblico la escribió con este fin educativo y moral en mente. De este fin no hay rastro en el registros extrabíblicos del Diluvio". (Jeremías, AT a la Luz de la E. i. 274.)

IV. Otras historias del Diluvio son muy numerosas y se encuentran entre las primeras leyendas de razas de todo el mundo. Andrée calculó ochenta y cinco, de los cuales consideró que cuarenta y tres eran originales y veintiséis derivados del babilónico ( Die Flutsagen ethnographisch betrachtet , 1891). Pero con el creciente estudio de la antropología, es probable que el número se amplíe. El hecho de que, según Andrée, no se hayan encontrado en Arabia, Asia del Norte y Central, China y Japón, Europa (excepto Grecia) y África, muestra que no se debe exagerar la llamada universalidad de la leyenda. Se informan mitos interesantes sobre el Diluvio de razas norteamericanas, mexicanas y polinesias.

1. Una historia del Diluvio puede referirse a una catástrofe que abruma la morada primitiva de la humanidad, desde la cual irradió a las diferentes razas del mundo. Pero, ex hypothesi , este habría sido un evento mucho antes de cualquier memorial civilizado de la historia humana.

2. Una historia del Diluvio puede representar la influencia sobre las mentes toscas y salvajes, en tiempos relativamente recientes, de la tradición babilónica o de la enseñanza cristiana.

3. Una historia del Diluvio puede encarnar el recuerdo de un gran cataclismo local, preservado en el folclore del país.

Los siguientes son ejemplos de otras historias de Diluvio:

1. egipcio. Durante mucho tiempo se supuso que Egipto no tenía la tradición del Diluvio. Naville (PSBA, 1904, pp. 251 257, 287 294) ha publicado recientemente lo siguiente de un texto del Libro de los Muertos: "Y además yo (el dios Tum) voy a desfigurar todo lo que he hecho; esta tierra convertirse en agua (o en un océano) a través de una inundación, como lo fue al principio" (citado por Skinner, p. 175).

2. sirio. "La maldad de los hombres llegó a ser tan grande que tuvieron que ser destruidos. Entonces las fuentes de la tierra y las compuertas de los cielos se abrieron, el mar se elevó cada vez más, toda la tierra se cubrió de agua y todos los hombres se hundieron. Sólo el piadoso Deucalion (Xisuthros) fue rescatado escondiéndose con sus esposas e hijos en un gran cofre que poseía. Cuando él entró, entraron también, de dos en dos, toda especie de cuadrúpedos, serpientes y todo lo que vive sobre la tierra.

Los acogió a todos y Dios hizo que entre ellos existiera una gran amistad. Finalmente, el agua se escapó por una pequeña hendidura en la tierra. Deucalion abrió el cofre, construyó altares y fundó sobre la hendidura en la tierra el templo sagrado de la diosa" (Pseudo-Lucian, De dea Syria , § 12).

3. Frigio. Las monedas de Apameia, de la época de Augusto, "muestran dos escenas del Diluvio. A la derecha está el cofre sobre olas de agua, con un hombre y una mujer saliendo de él, y sobre la tapa abierta de él una paloma sentada , mientras que una segunda (!) paloma con una rama vuela hacia él desde la izquierda. A la izquierda están las mismas figuras... con la mano derecha levantada en oración... El nombre Noé [en el pecho] descansa sobre los judíos (o cristianos) influencia."

4. Griego. Apolodoro i. 712 y ss. "Zeus deseaba destruir la generación de la humanidad... pero por consejo de Prometeo, Deucalion hizo un cofre, puso comida en él y entró con su esposa Pyrrha. Unos pocos se salvaron huyendo a las montañas. Después de nueve días y noches, Deucalion aterrizó en el Parnaso. Salió y ofreció un sacrificio a Zeus. Zeus, permitiéndole expresar un deseo, rezó por la humanidad, y se levantan arrojando sobre su cabeza -los huesos de la madre", es decir, las piedras de la montaña que son transformados en hombres".

5. Indio. El Brahmana "de los cien caminos" relata: "Llegó a las manos de Manu, el primer hombre e hijo del Dios del sol, mientras se lavaba, un pez que le dijo: -Cuídame y yo te salvará". -¿De qué me salvarás? -Un diluvio se llevará toda esta creación, yo te salvaré de eso. Manu se hizo cargo del pez, que creció fuerte. Cuando se convirtió en un gran pez, lo puso en el mar.

Pero ante todo decía: -En tal o cual año vendrá el diluvio, para que te prepares un barco y te vuelvas (en espíritu) a mí: cuando suba el diluvio entrarás en el barco, y yo te salvaré. ." Manu construyó el barco, entró en él a la hora señalada, y ató la cuerda al cuerno del pez, que había regresado y nadaba cerca. Acto seguido, (el pez) se alejó rápidamente hacia la montaña en el norte, luego cuando las aguas se hundieron, la nave descansó sobre ella.

… La inundación se había llevado a todas las criaturas, solo quedaba Manu. Vivía en oración y ayuno, deseoso de descendencia. Ofreció sacrificio, y de esto surgió una mujer. Manu le dijo: -¿Quién eres tú? -Tu hija. -¿Cómo eres mi hija, hermosa?" -De esos dones sacrificiales me has engendrado... Vuélvete a mí cuando ofrezcas sacrificio: entonces te harás rico en hijos y en ganado... Por ella él engendró esta generación que es ahora llamada la generación de Manu. Cualquier bendición que él deseó de ella que recibió ".

(Para lo anterior, ver Jeremias, OT in the Light of the East , i. 254 257.)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad