Y de ellos también tomaré &c. (RV). Los comentaristas difieren en opinión en cuanto a si los ministros del santuario deben ser tomados de los exiliados restaurados o de los gentiles que los traen de vuelta; el lenguaje es consistente con cualquiera de las dos suposiciones. Algunos piensan que este último está excluido por Isaías 56:6 f.

(mostrando el límite máximo de concesión a los extranjeros), e Isaías 61:6 (donde se asigna una posición sacerdotal a los judíos). Estas consideraciones, sin embargo, no son decisivas; y el énfasis de la declaración quizás se explica mejor por la concepción más audaz. En todo caso, el profeta parece contemplar una suspensión de las disposiciones de la Ley, pues las palabras "Tomaré" sugieren algo más que que aquellos que son sacerdotes y levitas por nacimiento puedan ejercer sus funciones hereditarias.

para sacerdotes y levitas Estrictamente, "para los sacerdotes, para los levitas", lo que implica que debían ser dados para el servicio de los sacerdotes y levitas. Pero probablemente debería omitirse el artículo y conservarse la traducción de EV. La conjunción "y" es suministrada por todas las Versiones y algunos MSS. La duplicación de la preposición distingue la expresión de una frase característica de Deuteronomio (ver Driver en Deuteronomio 18:1 ), de modo que no podemos (sin un cambio de texto) traducir "para sacerdotes levitas". Nada se ganaría con tal alteración, pues el adj. "Levítico" en este sentido sería una adición sin sentido.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad