Nuevamente confirma lo que dijo sobre la crueldad del rey Joacim: pero la frase es mixta, ya que conserva solo una parte del símil, y luego habla sin una figura de palacios y ciudades. Aunque los intérpretes se inclinan a una opinión diferente y traducen, y toman nota de sus viudas: y si las palabras restantes hubieran sido adecuadas, esta lectura hubiera sido mejor; pero no veo cómo se pueden unir cosas tan diferentes, como destruir ciudades y darse cuenta de las viudas. Primero, los que adoptan este comentario están obligados a adoptar la noción de que Joacim destruyó a los hombres y desvirgó a sus viudas, ya que no podía poseerlas en libertad hasta que fueran viudas. Todos admitirán que esto es descabellado. Pero la palabra "aflicción" se adapta bastante bien. Y verdaderamente, el capítulo 53 de Isaías, donde se dice que Cristo sufrió heridas por nuestros dolores, no puede explicarse mejor (Isaías 53:3.) Algunos traducen que experimentó penas, las conoció o conoció con ellos, en el significado pasivo. Pero aquellos que dicen que vio penas, o las experimentó, no consideran cómo se adapta al pasaje; y aquellos que dicen que él estaba al tanto de las aflicciones, es decir, las suyas, también distorsionan las palabras del Profeta. No dudo, por lo tanto, que en este pasaje signifique afligir. Respetando el sustantivo, supongo que la letra ל (l) se toma para ר (r); y en Isaías (Isaías 13:22) esta palabra se usa para palacios: las bestias salvajes aullarán, dice el Profeta, באלמנותיו, bal-meno-thiv, es decir, en sus palacios . La palabra aquí no puede significar viudas, y todos están de acuerdo en tomarla como palacios; y cuando el Profeta agrega que destruyó ciudades, el tema nos muestra que en la cláusula anterior los palacios fueron afectados, y luego las ciudades destruidas: el Profeta afirma esto simplemente, y sin una figura, aunque pronto regresa al símil, que la tierra se redujo a un desierto por la voz del rugido. Nuevamente, compara al rey Joacim con un león; de donde se sigue, como dije, que el lenguaje del Profeta es mixto. En otra parte, también, los profetas reprenden el orgullo de su rey. (Jeremias 22:15; Jeremias 36:30.) Porque aunque era despreciable, se alzó por encima de otros reyes; por lo tanto, se burla de él, ya que no estaba contento con la condición y la moderación de su padre, que comía y bebía, es decir, vivía como la humanidad, pero deseaba elevarse por encima de la raza de los hombres. Por esta causa, el Profeta dice ahora que las ciudades fueron destruidas por él y los palacios afectados por él. Hay un cambio de número en los pronombres, porque el número singular se pone en la palabra "palacios" y el plural en las ciudades. Pero sabemos con qué frecuencia ocurre este cambio en el idioma hebreo; mientras que en cuanto al sentido no hay oscuridad, porque el rey Joacim era como una bestia feroz y cruel, porque destruyó ciudades y derribó palacios. Pero luego agrega, la tierra fue arrasada y hecha solitaria por la voz de su rugido. Aquí el Profeta se agranda con la atrocidad de ese rey, ya que solo con su rugido había reducido la tierra a un desierto. No habla de garras o dientes, pero dice que todos estaban tan asustados por el sonido de su rugido que la tierra era inútil y solitaria. Agrega, la plenitud de la tierra, por la cual la Escritura generalmente denota los ornamentos de un país. La palabra comprende árboles, y frutas, y animales, así como habitantes; porque una tierra está vacía y desnuda sin esa ropa; es decir, si se quitan árboles y frutas, así como hombres y animales, la faz de la tierra está desierta y deformada, y su estado muestra su vacío. Luego sigue: -

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad