Aquí, como es un modo conciso de hablar, parece haber algo de oscuridad; pero en cuanto al tema manejado, el significado del Profeta es evidente, que serían expulsados ​​de su herencia, y por así decirlo de sus propias entrañas. Por eso dice: serás destituido de tu herencia; es decir, aunque piensen que están más allá del alcance del peligro, porque todavía la ciudad permanece segura y continúan en ella; sin embargo, pereceréis, como dicen, viviendo y viendo. Entonces habrá un despido de la herencia incluso para ti; es decir, "Aunque el Señor debe retrasar el tiempo y hacer que permanezcas, serás como los muertos, porque Dios te destruirá, aunque puede dejarte una vida lastimera". Parece una expresión enfática cuando el Profeta dice que habrá una destitución larga incluso para sí misma: él insinúa que, aunque algunas de las personas permanecerían vivas, aún estarían entregadas al exilio y la dispersión. Y era una condición peor que la muerte para los judíos que sus vidas continuaran y se esparcieran entre sus enemigos.

Y él dice: De la herencia que te di; y dice esto para que no puedan exponerse con él, que les quitaron el suyo. "¿Cómo se ha convertido la tierra", dice, "en tu herencia? incluso porque lo obtuviste a través de mi generosidad. Y ahora, dado que eres tan desagradecido, ¿por qué debería ser culpado por quitar lo que te había dado? o qué mal te ha hecho? ¿Y qué me pueden objetar? porque siempre ha sido mi herencia, aunque por un tiempo te lo concedí. Si me hubieras agradecido, hubiera sido tuyo perpetuamente; pero ahora, cuando te lo prive, debes atribuirlo a tu propia culpa.

Con el mismo propósito que agrega, te haré servir a tus enemigos: y esto fue mucho más grave que servir a sus vecinos por quienes no fueron odiados. Pero él muestra cuán terrible sería su calamidad, ya que están obligados a servir a sus enemigos. Añade: En una tierra que no conoces. Esta es una repetición de lo que se ha dicho antes, y no requiere comentarios. Él en último lugar confirma lo que había dicho de su maldad; Quemar, dice, se disparará en mi nariz: pero אף, aph, puede tomarse para el semblante de Dios, aunque a menudo significa ira. Sin embargo, como dice: "Ustedes han encendido un fuego", parece mejor hacerlo aquí, en mi cara. Además, por la palabra Yo nunca, él insinúa que Dios sería implacable para los judíos, ya que se lo merecían. (171)

El texto recibido es sin duda materialmente correcto, ya que no hay lecturas diferentes de ningún peso o adecuado, excepto la que se mencionó anteriormente. La Vulgata, el Siríaco y el Targum difieren entre sí tanto como lo hacen del hebreo. De hecho, todos están de acuerdo materialmente en cuanto al comienzo del tercer verso, en cuanto a "la montaña" y "el campo" como lugares donde la gente adoraba a los ídolos; y la Vulgata y el Siríaco conectan las palabras con el verso anterior; y esto, creo, es lo que debe hacerse. Luego el pasaje se leerá como sigue:

1. El pecado de Judá está escrito con un bolígrafo de hierro. A punto de ser firme, está grabado, en la tabla de su corazón, y en los cuernos. de sus altares:

2. Como un monumento a sus hijos Son sus altares y sus ídolos, Cerca del árbol verde, en las altas colinas, En las montañas, en el campo. -

3. Tu sustancia, todos tus tesoros Por un saqueo daré, Tus lugares altos también por el pecado en todos tus límites;

4. Y serás removido, incluso para ti mismo, de la herencia que te di; Y te haré servir a tus enemigos en una tierra que no conoces; Como fuego habéis encendido en mi ira, Perpetuamente arderá.

Según la manera frecuente de los profetas, la última línea del primer verso está conectada con la primera línea, y la tercera con la segunda. El pecado de Judá fue "escrito" en "los cuernos de los altares"; estaba "grabado" en "la tableta de su corazón". Los servicios en los altares eran visibles; las impresiones internas fueron vistas solo por Dios. Dejaron sus altares y sus ídolos a sus hijos. El caso genitivo en hebreo a menudo puede ser presentado por un dativo, como aquí, "Un monumento a sus hijos". Todas las enmiendas en cuanto al comienzo del tercer verso son insatisfactorias: llevará la interpretación anterior; "Por ti mismo", es decir, por tu propia culpa. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad