Con este versículo, él elimina todas las dudas, para que nadie rechace lo que había prometido en cuanto a la restauración del pueblo, porque los judíos y los israelitas eran en ese momento como hombres muertos. Por eso dice: regaré el alma sedienta; algunos lo convierten en "el alma cansada"; pero נפש עיפה, n upesh oiphe, a menudo se toma metafóricamente para un alma sedienta. Entonces en Salmo 143:6, se dice,

"Estoy como tierra seca";

el cansancio no se puede aplicar adecuadamente a la tierra; y en Isaías 29:8, tenemos estas palabras,

“Como quien sueña, piensa que come; después, cuando está despierto, su alma está vacía: y como quien piensa que bebe "

etc. El Profeta emplea allí la misma palabra, porque casi nunca hay cansancio sin sed; contraemos sed por cansancio. Entonces se dice que el alma está עיפה, oiphe, por una metáfora, no cansada, sino por el contrario sedienta; y el verbo corresponde, lo que significa embriagar, regar o regar, y con frecuencia saciar. Luego irrigaré, o regaré hasta saciar, tu alma seca y toda alma que se desmaye, etc., pero como דאב dab, significa ser deficiente y, a veces, estar cansado, aquí denota un defecto, porque sigue, lo llenaré Entonces será tomado por un alma hambrienta. (47)

El significado es que, aunque los israelitas deben tener hambre y sed, y estar por un tiempo sin comida ni bebida, su deseo no impedirá que Dios les brinde alivio, porque él tenía el poder y la voluntad para satisfacer a los hambrientos, y dar de beber a los sedientos, o a los que se estaban desmayando a causa de la sed. Ahora sigue, -

Porque regaré el alma sedienta, y llenaré toda alma hambrienta.

"Alma" aquí significa la persona, el individuo, - "Voy a regar al que tenga sed", etc. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad