Ahora agrega otra circunstancia, que lo habían enviado con el pretexto de una piedad rara, como si estuvieran listos para rendir obediencia a Dios. Pero primero dice que se habían engañado a sí mismos o que habían sido engañados. El verbo תעה, toe, del que proviene el Hithpael, significa errar o extraviarse. Pero los intérpretes no están de acuerdo; porque algunos dan esta explicación, que engañaron al Profeta en sus corazones, es decir, que conservaron astutamente su diseño perverso de ir a Egipto, y al mismo tiempo profesaron que estaban listos para obedecer. Pero como el nombre del Profeta no se menciona aquí, esta explicación parece poco natural. Por lo tanto, prefiero la otra explicación, que se engañaron a sí mismos; y ב, beth, es aquí redundante, como en muchos lugares: ustedes engañaron, entonces, sus propias almas, cuando me enviaron, dice, a Jehová El Profeta insinúa que cuando intentaron actuar con astucia fueron engañados; porque Dios no suele descubrir al astuto, y cuando idean esto o aquello, solo tejen trampas y trabajos forzados para sí mismos; y vemos que la astucia siempre arruina a los impíos. El Profeta, según este sentido, se burla de esa perversa afectación de la astucia, cuando los impíos buscan engañar a Dios; y él dice que se engañaron a sí mismos, como vemos también a diario. Luego dice que ellos mismos habían sido los autores del mal, porque se habían arruinado por su astuto y astuto consejo, cuando lo enviaron a Jehová. El כי, ki, debe tomarse aquí como un adverbio de tiempo, cuando me enviaste a Jehová tu Dios, diciendo: Ruega por nosotros. (129)

Los reprende no solo por la perfidia, sino también por el sacrilegio, porque profanamente impía el nombre de Dios. Para ello. no debía aguantarse que fingieran respeto por la religión y testificaran que serían obedientes a Dios, y al mismo tiempo deberían atesorar en sus corazones esa intención perversa que luego descubrieron. Y por lo tanto, no solo relata que había sido enviado, sino que también se le había pedido que intercediera por ellos. Fue entonces un doble sacrilegio, ya que habían preguntado qué agradaría a Dios, y luego ignoraron la profecía, y luego ofrecieron una oración, y cuando Dios les dio una respuesta de su siervo, ¡la contaron como nada! Ahora percibimos por qué Jeremías mencionó tan expresamente estas dos cosas.

Ruega por nosotros a nuestro Dios, y de acuerdo con todo lo que Jehová nuestro Dios dirá, contáctanos: el pueblo parecía actuar con maravillosa sinceridad; exhortaron al Profeta a no disimular nada, no agregar nada y no disminuir nada ". ¿Qué mejor se puede desear que los hombres dejen de lado toda ambigüedad y evasión y no deseen que las palabras de Dios se corrompan? Y esto lo expresaron los judíos en términos elevados: cualquier cosa que Jehová nuestro Dios responda, declaradnos aquí. Aquí parecían tener más celo que Jeremías mismo; porque ellos ordenaron una ley, que no debe agregar nada y no disminuir nada, sino que debe ser un fiel intérprete de la voluntad de Dios. Parecían entonces ser medio ángeles. Luego testificaron que harían lo que Dios les ordenara.

19. La palabra de Jehová para ti, el remanente de Judá, es esta: no entres en Egipto; sabiendo, saber (o, seguramente, saber) que hago este pro-

20. prueba para usted este día. En verdad, ustedes se descarrían en gran medida contra ustedes mismos; porque me enviaste a Jehová tu Dios, etc., etc.

La primera cláusula es de acuerdo con la Vulg. El mensaje expreso era, no entrar en Egipto. Lo que debían saber y recordar era la protesta que les hizo. Luego, en el versículo 20, los acusa de inconsistencia, de que se extraviaron de sus propias profesiones, y luego especifica lo que habían prometido. Hay, según este punto de vista, una consistencia en todo el pasaje. La palabra alma a menudo se toma para la persona: "contra ustedes mismos", es literalmente "contra sus propias almas". El significado de la frase es que se desmentían, como se desprende de lo que sigue. El tiempo pasado en hebreo a menudo puede ser traducido por el presente, ya que se refiere al tiempo hasta el presente e incluyendo el presente. El futuro también en hebreo puede ser representado por el presente, porque se refiere a menudo a lo que es ahora y sigue siendo. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad