Confirma, como he dicho, lo que había declarado en el último verso, había dicho corbata, que habría la ruina de todo el pueblo: con el mismo propósito ahora agrega: Destruyendo los destruiré El verbo אסף, asaf, propiamente significa "recolectar", pero metafóricamente, "destruir"; como decimos en nuestro idioma, Trousser; Je les trousserai tous ensemble. Y por lo tanto, parece más completo, que el Profeta explica lo que había dicho, que la destrucción estaba cerca de todos ellos, de modo que no quedaría ninguno, es decir, con respecto a las personas como cuerpo, como comunidad; porque Dios alguna vez conservó un remanente. De hecho, hemos dicho en otra parte, y tendremos que notar lo mismo a menudo otra vez, que los profetas, considerando a la gente como un cuerpo, los amenazaron con destruirlos a todos; pero cuando se dirigieron a los elegidos y a los fieles, agregaron una modificación: destruyendo, los destruiré

Luego muestra la manera: no habrá uvas en las vides, ni higos en los higos: árboles. La palabra para "higo" significa la fruta y el árbol, como es bien sabido. Y que él podría exponer más completamente la venganza de Dios, dice, que las mismas hojas se marchitarían. El significado es que Dios pronto vendría como un vengador, por muy seguros que los judíos pudieran estar descansando en sus pecados: y él muestra el tipo de venganza que los esperaba, que Dios los privaría de todo sustento y apoyo; Al mencionar una parte del todo, incluye todo lo necesario para la vida. No habla de vino, ni de maíz, ni de aceite. pero con higos y uvas, como he dicho, comprende todo tipo de sustento; e incluso las hojas se marchitarían y caerían.

En segundo lugar, agrega: Incluso, lo que les daré pasará de ellos. Algunos aplican esto a la fruta en los graneros y bodegas, como si hubiera dicho: "Incluso si tuvieran provisiones en sus almacenes y bodegas". y se les proporcionará abundancia, todo esto no les servirá de nada, porque todo será quitado; porque fallecer tiene a menudo este significado; y el מ, mem, fijado, es el mismo que si fuera מהם, meem, de ellos. Otros expresan las palabras, "los pasarán por alto"; Pero esto es demasiado tenso. Se refieren a los preceptos otorgados a los judíos, que habían anulado o descuidado, pero esto no puede adaptarse al pasaje. Y en cuanto a la primera explicación, me parece demasiado limitada. Por lo tanto, considero que este es el significado: "Incluso si las uvas y los higos llegan a la madurez, se les quitará lo que consideren ya preparado". El Profeta quiere decir, entonces, que habría varias maneras por las cuales los judíos serían reducidos a la penuria y la necesidad; porque o los enemigos les robarían sus uvas e higos, o él mismo les enviaría esterilidad; o, cuando pensaban que sus provisiones estaban aseguradas para ellos, todavía no se les permitiría disfrutarlas. Esta es la importación del todo. (227) Sigue -

13. Reuniré su cosecha, dice Jehová: No habrá uvas en la vid, ni higos en la higuera, ni la hoja se desvanecerá. ; Porque daré esto a aquellos que pasarán por ellos.

Dios amenaza a los judíos con la privación de los frutos de la tierra. Recogería sus frutos por medio de sus enemigos, como los atravesaría; y no habría límites para ellos. En cuanto a la última línea, es una cosa común en hebreo omitir el relativo "quién" antes de un verbo en tiempo futuro. Así es en galés:

(lang. cy) Canys rhoddav y rhain iddynt hwy a dramwyant trwyddynt.

El más literal y el más adecuado para el contexto es esta representación. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad