El Profeta se basa en gran medida en la tristeza de la calamidad que había sucedido. Compara aquí las ansiedades a las que la gente había sido llevada, a una trampa y un temor. Hay una sorprendente aliteración en las palabras פחד y פחת, pechet y peched. Pero el significado es que la gente se había visto reducida a tales dificultades, que no había salida para ellos; como es el caso con nosotros, cuando estamos llenos de temor, y miramos aquí y allá, y no vemos más que trampas por todos lados; entonces estamos al final de nuestro ingenio. Tal era el estado del pueblo, como Jeremías muestra: llenos de temor, buscaron refugio, pero vieron dificultades por todos lados.

Luego menciona la desolación o la destrucción, y la tristeza. Probablemente sea un error en la versión de Jerome, donde la primera; la palabra se traduce "profetizando". Algunos piensan que se desvió por la letra ש, shin, que parece haber leído con un punto en el lado izquierdo; y tomó la palabra como viniendo de נשא nusha. Pero otra conjetura parece más correcta, que los transcriptores han cometido un error; porque lo que he dicho es lo más apropiado para el pasaje, incluso que la gente estaba abrumada por todo tipo de males, porque no había nada más que ver que la desolación y la tristeza, o los moretones o las brechas, שבר Shaber Ahora sigue, -

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad