Él procede aquí con el mismo tema, pero en diferentes palabras; porque, salvo que se hubiera introducido algún consuelo, lo que el Profeta ha dicho hasta ahora habría sido frío; porque les había prometido gozo, había exhortado a los elegidos de Dios a ofrecer alabanza y acción de gracias; pero al mismo tiempo estaban en el estado más miserable. Por lo tanto, era necesario agregar esta declaración respetando a los exiliados que se estaban reuniendo.

Pero él dice en el momento. Algunos leen, con respecto al tiempo; Pero esto es oscuro y tenso. Otros lo hacen, en el momento; pero significa estrictamente desde el tiempo; aunque מ, mem, a veces se puede representar como una partícula de comparación. No me parece que los intérpretes entiendan correctamente el significado del Profeta: porque no dudo, pero que él señala aquí el tiempo fijo de liberación, como si hubiera dicho, reuniré de nuevo a tus afligidos y a aquellos que han soportado tu reproche. . ¿Cuando? en ese momento, ממועד, memuod; es decir, en el tiempo determinado o fijo: para מועד, muod, no se toma en hebreo por tiempo simplemente, sino por un tiempo predeterminado, como decimos en francés, prefijo Unterme luego reuniré afligidos, pero no pronto. Nuestro Profeta entonces mantiene a los fieles aquí en suspenso, para que puedan continuar en su torre de vigilancia y esperar pacientemente la ayuda de Dios; porque sabemos cuán grande es nuestra prisa y cómo corremos de cabeza cuando esperamos algo; pero esta celeridad, según el viejo proverbio, a menudo nos demora. Dado que, entonces, los hombres siempre se dejan llevar por un cierto calor, o por demasiada impetuosidad, para aferrarse a lo que puede suceder, el Profeta aquí establece una restricción e insinúa que Dios tiene sus propias estaciones para cumplir lo que ha prometido, que no lo hará pronto, ni según la voluntad de los hombres, sino cuando llegue el momento adecuado. Y esta vez es lo que él ha designado, no lo que deseamos.

Luego agrega: Quienes han sufrido un reproche por ella. En esta segunda cláusula, el Profeta sin duda repite lo mismo; pero al mismo tiempo señala, no sin razón, su condición: que los judíos sufrieron reproches y contínuamente en el momento de su exilio, y eso por ser la Iglesia; es decir, porque profesaban adorar a su propio Dios; porque por su nombre los judíos eran odiados por todas las naciones, ya que su religión era diferente de las supersticiones de todos los paganos. Por lo tanto, no podría ser, pero que los incrédulos los molesten con muchos reproches, cuando fueron llevados al exilio y dispersados ​​en todas las direcciones. (123)

Él había dicho antes, reuniré a los afligidos; pero ahora agrega, reuniré a aquellos que han sufrido un reproche. He dicho que algunos leen: Una carga sobre ella es un reproche; pero no se puede sacar sentido de tales palabras. El Profeta aquí, sin duda, obvia una tentación que esperaba a los hijos de Dios, que tendrían que experimentar en el exilio lo que era más doloroso de soportar; porque debían estar expuestos a las burlas y al ridículo de todas las naciones. Por lo tanto, cura sensacionalmente su dolor diciendo que, aunque por un tiempo los impíos se reirían de ellos, aún regresarían a su propio país; porque el Señor había resuelto reunirlos. Pero debemos recordar lo que he dicho: que Dios haría esto en su propio tiempo, cuando lo considerara razonable. Sigue-

Remotos a festivitate collegi, Ex to sunt, onus super eam opprobrium .

alejado de la fiesta me he reunido, De ti son, una carga sobre ella es un reproche.

La palabra [נוגי], deriva de [הגה]. En este caso es, literalmente, "mi expulsado" o "mi eliminado". [מועד] se está reuniendo o reuniendo, así como una hora o temporada fija; y la reunión fue que en los días festivos: por lo tanto, se puede convertir en "festivales". "De ti" es "Sion" en el versículo 16. En lugar de "en ella", más de diez copias, así como el Targum, tienen "en ti", [עליך]; pero un cambio brusco de persona es frecuente en los Profetas.

Siguiendo el sentido del Targum, quizás podamos dar la siguiente versión:

Los afligidos por los festivales he reunido de ti; Eran una carga para ti, un reproche.

La paráfrasis del Targum, dada por Dathius, es la siguiente:

Aquellos que entre ustedes han impedido las estaciones de su festividad, Te expulsaré de ti; ¡Ay de los que han llevado armas contra ti y te han cargado de reproches!

Los "afligidos por los festivales" eran aquellos a quienes no les gustaba, que resentían las ofrendas que debían hacerse. Las palabras están en tiempo pasado, pero en el futuro en cuanto a lo que se dice; porque los Profetas declaran las cosas como se les muestran en una visión. — Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad