El Profeta confirma lo que dijo respecto al poder de Dios, que es tan grande que puede fácilmente y sin ningún esfuerzo postrar a todas las poderosas fuerzas del mundo. Como entonces los impedimentos que observaron los judíos podrían haber subvertido su esperanza, el Profeta aquí los elimina; Él les recuerda a los judíos que el poder de Dios sería muy superior a todos los impedimentos que el mundo podría poner en su camino. Pero las expresiones son figurativas, y se hacen alusiones a la historia de la primera redención.

Pasar por el mar angustiará. Como Dios anteriormente le dio a su pueblo un pasaje a través del Mar Rojo, (Éxodo 14:21;) entonces el Profeta ahora testifica que este poder era inmutable, para que Dios pudiera restaurar fácilmente a su pueblo, aunque el mar fuera a secarse, y los ríos debían ser vaciados. Primero dice: Pass pasará la angustia a través del mar, es decir, se extenderá la angustia, etc., por lo que el verbo עבר, ober, debe tomarse aquí. Pase, entonces se angustiará por el mar, (128) es decir, el Señor aterrorizará el mar, y lo sacudirá con su poder para que las aguas obedezcan a su mando. Pero luego se explica en otras palabras: herirá las olas en el mar. Quiere decir que el mandato de Dios es suficiente para cambiar el orden de la naturaleza, de modo que las aguas desaparecerían inmediatamente a su voluntad. Luego agrega: Todas las profundidades del río se secarán; algunos leen, "se avergonzarán", derivando el verbo de בוש, bush; pero proviene de יבש, ibesh: y esto de hecho significa avergonzarse a veces, pero aquí significa secarse. Otros lo consideran transitivo: "El viento secará las profundidades". Pero en cuanto al objeto del Profeta, el sentido pasivo o activo del verbo no tiene importancia; porque el Profeta sin duda significa aquí, que habría tanta fuerza en el mismo asentimiento de Dios que secaría ríos repentinamente, de acuerdo con lo que le sucedió a Jordania; que al ser herido por la vara de Moisés se secó y dio paso a la gente.

Por fin habla con claridad: El orgullo de Asshur será abatido, y el cetro de Egipto partirá. En la metáfora precedente, Zacarías alude, como he dicho, a la primera redención, como era habitual con todos los Profetas para recordar a la gente los antiguos milagros, que podrían esperar del Señor en el futuro lo que sus padres habían presenciado. Ahora, sin embargo, declara que Dios sería el Redentor de su pueblo, aunque los asirios, por un lado, y los egipcios, por el otro, debían intentar frustrar su propósito; porque no pudieron hacer nada por su obstinación, ya que Dios podría fácilmente someter a ambos. Finalmente agrega:

Él partirá y golpeará las olas del mar.

Deriva el sentido peculiar de "escindir" del Caldeo [צרא]: pero esto no es necesario, ya que el otro significado es muy adecuado y está respaldado por buenas autoridades. Blayney da esta versión

Y algunos pasarán sobre el mar hasta Tiro;

lo cual no tiene ningún significado a este respecto, ya que no hay nada en el pasaje que nos lleve a Tiro. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad