“Pero no con la mayor parte (de ellos)” un “trágico litotes : sólo Josué y Caleb llegaron a la Tierra Prometida” ( Números 14:30 : Mr [1419]). El resultado niega lo que se espera de los antecedentes; de ahí el fuerte adversario ἀλλʼ οὐκ. τοῖς πλείοσιν “la mayoría” de los πάντες tan altamente favorecidos; cf.

1 Corintios 15:6 . ηὐδόκησεν ἐν (después de la LXX), heb. capítulos b; el ἐν se parece al de 1 Corintios 9:15 ; véase Wr [1420], pág. 291. κατεστρώθησαν γὰρ κ. τ. λ., “Porque ellos (sus cuerpos) fueron postrados en el desierto”, da una prueba gráfica, en palabras tomadas del O.

T. narrativa, del desagrado de Dios; tarde o temprano esta condenación alcanzó a casi todos los testigos del Éxodo ( cf. Hebreos 3:17 ). “¡Qué espectáculo para los ojos del satisfecho de sí mismo Cor [1421]: todos estos cuerpos, llenos de alimento milagroso, esparciendo el suelo del desierto!” (Di-s [1422]).

[1419] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

[1420] Gramática del griego del NT de Winer-Moulton (8ª ed., 1877).

[1421] Corinto, corintio o corintios.

[1422] Commentaire sur la prem de F. Godet . Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento