En esta sarta de preguntas retóricas P. recapitula una vez más los carismas, en los términos de 1 Corintios 12:28 . Agrega ahora al γλώσσαις λαλεῖν su complementario διερμηνεύειν (ver 10, y 1 Corintios 14:13 , etc.

: διὰ en este vb [1942] traducción de importaciones ); y omite ἀντιλήμψεις y κυβερνήσεις, porque estas funciones no habían tomado forma articulada en Cor [1943]: los ocho se reducen así a siete . El acento de estos interrogatorios descansa en las siete veces repetidas todas ; que el profeta, el maestro, el sanador y los demás, cumplan cada uno con satisfacción su μέρος en la comunidad de la gracia, sin atrincherarse ni envidiar la prerrogativa de otro; “non omnia possumus omnes”.

Así, mediante una adecuada división del trabajo, se asegurará la eficiencia de todo el cuerpo de Cristo y todas las funciones de la Iglesia se desempeñarán debidamente. δυνάμεις puede ser nom [1944] (Bg [1945], Hf [1946], Hn [1947], Al [1948], Bt [1949], Gd [1950], El [1951]), en la línea de lo anterior preguntas "¿son todos los poderes?" ( cf. 1 Corintios 15:24 ; Romanos 8:38 , etc.

, para la personificación aplicada en otros lugares, sin embargo, a los poderes sobrenaturales ); pero estos “poderes” están en 1 Corintios 12:28 ; 1 Corintios 12:8 ss. tan decididamente separado de la enseñanza y asociado con los dones curativos , que δυνάμεις parece mirar hacia adelante y ser obj [1952] (prospectivamente) a ἔχουσιν junto con χαρίσματα ἰαμάτων: “¿Poseen todos poderes? todos los dones de gracia de sanidades?” (So ​​Bz [1953], Mr [1954], Ed [1955]).

Para δύναμιν ἔχω, véase Apocalipsis 3:8 ; también Lucas 9:1 ; Hechos 1:8 ; Mateo 14:2

[1942] verbo

[1943] Corinto, Corinto o Corintios.

[1944] caso nominativo.

[1945] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

[1946] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).

[1947] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).

[1948] Testamento griego de Alford .

[1949] Epp de San Pablo de JA Beet . a los Corintios (1882).

[1950] Commentaire sur la prem de F. Godet . Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

[1951] La Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[1952] objeto gramatical.

[1953] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).

[1954] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

[1955] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios . 2

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento