a corrige la inferencia que una naturaleza indolente o un juicio débil podrían sacar de 1 Corintios 12:29 ., suponiendo que la ordenación soberana de Dios supera el esfuerzo del hombre. Nuestro esfuerzo tiene un papel que desempeñar, junto con la dádiva de Dios, en las adquisiciones espirituales; de ahí el contraste δέ. “Pero (a pesar de todo eso) sé celoso de los mayores dones.

Un hombre no debe, por ejemplo , contentarse con “hablar en lenguas” cuando podría “profetizar” ( 1 Corintios 14:1 ss.), ni obrar milagros cuando además de eso pueda enseñar en la “palabra de sabiduría” . ζηλόω (ver parls.) implica en su buen sentido una búsqueda ardiente , en su mal sentido ( 1 Corintios 13:4 ) una búsqueda emuladora .

Los dones mayores (μείζονα) son aquellas condiciones intrínsecamente mayores o más beneficiosas ( 1 Corintios 14:5 ) que suelen coincidir.

1 Corintios 12:31 b . Καὶ ἔτι κ. τ. λ. ( cf. ἔτι τε καί, Lucas 14:26 ) “Y además” añade a la exhortación recién dada ( 1 Corintios 12:31 a ) una indicación del modo de llevarla a cabo; el ζῆλος que apunta a la μείζονα χαρίσματα debe ser el de ἀγάπη.

Esta cláusula introduce y pertenece propiamente al cap. 13. (WH [1957]). καθʼ ὑπερβολήν (ver parls.) es superlativo, no comparativo; P. no está señalando “un camino más excelente” que el de buscar y utilizar los carismas del cap. 12. (con tal significado debería haber escrito Ἔτι δέ: cf. Lucas 24:41 , etc.

), sino “un camino superexcelente ” ( une voie souverainement excellente , Di-s [1958]) para ganarlos ( cf. 1 Corintios 8:1 1b , 1 Juan 4:7 ). Δείκνυμι es “señalar” como con el dedo.

[1957] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort : texto crítico y notas.

[1958] Commentaire sur la prem de F. Godet . Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento