ἄφρων (opuesto a φρόνιμοι, 1 Corintios 4:10 ; 1 Corintios 10:15 ) grava al proponente de estas preguntas no con oblicuidad moral, sino con estupidez mental (ver parls.). Querer el arte [2481] ( cf.

Lucas 12:20 ), la palabra es una afirmación más que una exclamación: “Insensé que tu es, toi qui te crois si sage!” (Di-s [2482]). Algunos añaden σὺ como sujeto a ἄφρων, pero esto debilita el adj [2483], y se requiere el pron [2484] para dar el debido énfasis a ὃ σπείρεις siguiente. Con un poco de sentido común, el interrogador podría responderse a sí mismo; cada vez que siembra su parcela de jardín, asume el principio negado con respecto a la forma material del hombre, a saber .

, que la muerte es la transición a una vida posterior “lo que tú mismo siembras, no se hace vivo sino muere”. Esto responde πῶς ἐγείρονται; por ref [2485] a la analogía de la naturaleza. P. no explica, como Jesús, el modus operandi de la Resurrección; lo que muestra es que el misterio no levanta ningún prejuicio contra la realidad, pues el mismo misterio está envuelto en cada semilla vegetante.

ἐγείρονται en la pregunta se sustituye por ζωοποιεῖται en la respuesta (ver nota sobre 1 Corintios 15:22 ; cf. otros parls.), ya que es la vida la que surge de la semilla moribunda, y la Resurrección es una evolución, no una restauración . Nuestro Señor usa la misma figura con la misma implicación, pero otra aplicación, en Juan 12:23 f.

[2481] Artículo gramatical.

[2482] Commentaire sur la prem. de F. Godet. Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

[2483] adjetivo.

[2484] ron. pronombre.

[2485] referencia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento