En marcado contraste, ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος… “pero aquel cuya genealogía no ha sido contada de ellos, tomó los diezmos de Abraham, y bendijo [ver abajo] al que tiene las promesas”. γενεαλογέω es griego clásico, es decir, rastrear la ascendencia, ver Herodes. ii. 146. ἐξ αὐτῶν, no “de los hijos de Israel” (Epifanio en Bleek), sino “de los hijos de Leví”, Hebreos 7:5 ; y que por lo tanto no tenía derecho al diezmo señalado por la ley, y sin embargo diezmó a Abraham.

καὶ τὸν ἔχοντα, en Vulgata “qui habebat”; en Weizsäcker “der die Verheissungen hatte”, no “sombrero”; entonces Vaughan correctamente, "El poseedor de". “El dueño de las promesas”. Cf. Burton, 124 y 126. εὐλόγηκε, sobre los perfectos de este versículo y de esta Epístola ( Hebreos 8:5 ; Hebreos 11:5 , etc.

), el Sr. JH Moulton pregunta: “¿Alguien ha notado el hermoso paralelo en Platón, Apol. , 28 c., por la característica perfecta en Hebreos, describiendo lo que está escrito en la Escritura? ὅσοι ἐν Τροίᾳ τετελευτήκασι (como está escrito en la 'Biblia' ateniense) es exactamente como Hebreos 7:6 ; Hebreos 11:17 ; Hebreos 11:28 ” ( Expositor , abril de 1901, p.

280). Vaughan también dice: “El γέγραπται (por así decirlo) vivifica a los muertos , y da al pretérito de la historia la permanencia de un perfecto ”. Sí; pero para traducir por los perfectos sacrificios del idioma inglés al idioma griego. Véase Burton, 82, “Cuando el Indicativo Perfecto se usa para un evento pasado que, debido al contexto, necesariamente se piensa que está separado del momento de hablar por un intervalo, es imposible traducirlo adecuadamente al inglés”.

El punto que el escritor destaca aquí es que, aunque Abraham tenía las promesas, y por lo tanto él mismo era una fuente de bendición para la humanidad y la persona de quien dependían todas las generaciones sucesivas para su bendición, sin embargo, Melquisedec lo bendijo; y como agrega el escritor:

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento