ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε. En Judas 1:1 se usa el pasivo: aquellos a quienes se dirige se describen como guardados y amados ( cf. Judas 1:24 , τῷ δυναμένῳ φυλάξαι): aquí se usa el activo y se enfatiza por el orden inusual de las palabras; cada uno debe mantenerse en el amor de Dios, cf.

Santiago 1:27 , ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν, Filipenses 2:12 , τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθαι · θεὸς γάρ ἐστιν ὁνεργῶν ἐν ἐν. De nuevo en Judas 1:2 el escritor invoca el amor y la misericordia divinos sobre aquellos a quienes escribe: aquí se les pide que tomen medidas para asegurarlos.

Compare Romanos 5:5 , ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ Δέντος ἡμῖν, iB . Romanos 8:39 , πέπεισμαι ὄτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ… οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸς ἀγ ἀγάπης τς τοῦῦ, Juan 15:9 .

καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατὴρ κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐμ. ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου. El aor. imper. es expresivo de urgencia, ver nota sobre ἡγήσασθε, en Santiago 1:2 .

προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος. Cf. Tito 2:13 , προσδεχumar X., y 2 Pedro 3:12-14 .

La misma palabra se usa para los judíos que buscaban al Mesías prometido en el momento de su primera venida, Marco 15:43 ; Lucas 2:25 ; Lucas 2:38 .

εἰς ζωὴν αἰώνιον. Algunos conectan esto estrechamente con el imperativo τηρήσατε, pero me parece que sigue más naturalmente a la frase más cercana, πρ. τὸ ἔλεος: cf. 1 mascota. 1:37, εὐλογητὸς ὁ Θεὸς … ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον … τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς τοὺς … φρουρουμένους … εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento