τὸ δὲ. Hay aquí un cambio del plural masculino al neutro singular: de “los que” a “aquello que”. πορευόμενοι : el uso de esta palabra, que parece superflua (Grotius), se debe probablemente a Lc. teniendo bajo su ojo el relato de Mc., en el que εἰσπορευόμεναι entra en este punto. Kypke traduce: “illi a curis (ὑπὸ μεριμνῶν καὶ π.

καὶἡ. τ. β.) ocupación sive penetrar” = ellos siendo tomados posesión por, etc., la forma pasiva de Mc. “cuida, etc., entrando y tomando posesión”. Esta parece una explicación tan buena como se puede pensar. Bornemann toma ὑπὸ = μετά o σύν, y rinde, andan o viven entre preocupaciones, etc., y se comprueban. οὐ τελεσφοροῦσι, no llegan a la madurez (aquí sólo en N.

T). Ejemplos de este uso en Wetstein y Kypke de Strabo, Philo, Josephus, etc. Hesychius explica τελεσφumar así: ὁ τελεσφορῶν καθʼ ὥραν τοὺς καρποὺς, ἢ τελείουους αὐς φέρculo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento