καὶ ἐγ.: conexión con lo anterior tópico, no temporal; otro caso de conflicto. αὐτὸν παραπορεύεσθαι: ἐγένετο es seguido aquí por el infinitivo en la primera cláusula, luego con καὶ y un verbo finito en la segunda cláusula. A veces va seguido de indicativo con καὶ, y también sin καὶ ( ver Sintaxis de Burton , § 360). παραπορ. está aquí en lugar de διαπορ.

en Lc., y el verbo simple seguido de διὰ en Mt. Parece tener la intención de combinar las ideas de atravesar y bordear. Jesús pasó por un campo de maíz en un sendero con grano a ambos lados. ὁδὸν ποιεῖν es una frase desconcertante. En griego clásico significa hacer camino = viam sternere , ὁδὸν ποιεῖσθαι que significa hacer camino = iter facere . Si asumimos que Mc.

conocía y observaba esta distinción, entonces el significado será: los discípulos comenzaron a hacer un camino arrancando los tallos (τίλλοντες τοὺς στάχυας), o tal vez pisoteando los tallos después de arrancar primero las espigas . El ἤρξαντο en ese caso significará que comenzaron a hacer eso cuando vieron que el camino no estaba despejado y deseaban hacerlo más cómodo para que su Maestro caminara.

Pero es dudoso que en el griego helenístico se observara la distinción clásica, y Jueces 17:8 (septiembre [15]) proporciona un ejemplo de ὁδὸν ποιεῖν = abrir camino, "mientras viajaba". Sería natural para Mk. para usar la frase en el sentido de iter facere . Si tomamos la frase en este sentido, entonces debemos, con Beza, encontrar en el pasaje una permutata verborum collocatio , y traducir como si hubiera corrido: ὁδὸν ποιοῦντες τίλλειν: “empezaron, a medida que iban, a arrancar”, etc.

(R. V [16]). El primer punto de vista, sin embargo, no debe descartarse sumariamente porque atribuye a los discípulos un proceder aparentemente desenfrenado. Si hubiera un derecho de paso por uso y costumbre, tendrían pleno derecho a actuar así. La única dificultad es comprender cómo un camino acostumbrado pudo haber permanecido sin pisar hasta que el grano estuvo maduro, o incluso en la espiga. En esta vista vide Meyer. Asumiendo que los discípulos abrieron un camino para su Maestro arrancando el grano, con el cual estaba cubierto, o pisoteando la paja después de arrancar las espigas, ¿qué hicieron con este último? monte

y Lc. ambos dicen o dan a entender que el desplume fue para comer por hombres hambrientos. Meyer sostiene que Mk. no sabe nada de esta hambre, y que el comer las espigas entró en la tradición a través de la alusión a David comiendo el pan de la proposición. Pero el estrés Mk. se basa en la necesidad y el hambre (dualidad de expresión, Marco 2:25 ) muestra que en su idea el hambre era un elemento también en el caso de los discípulos.

[15] Septuaginta.

[16] Versión revisada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento