Marco 2 - Introducción

CAPITULO 2. CONFLICTO INCIPIENTE. Este capítulo y los primeros seis versículos del siguiente relatan incidentes que, aunque no se representan como si ocurrieran al mismo tiempo, tienen un solo objetivo: exhibir a Jesús como objeto de desagrado para las clases religiosas, los escribas y los fariseo... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:1

La lectura de [4] [5] [6] (WH [7]) con εἰσελθὼν por εἰσῆλθεν en TR, y omitiendo καὶ antes de ἠκούσθη, da una construcción toscamente anacolutista (“y entrando de nuevo en Cafarnaúm después de unos días se oyó que Él era en casa”), que el TR elimina muy bien. La construcción de la oración, incluso ta... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:2

συνήχθησαν πολλοὶ : con los extraordinarios incidentes de hace algunas semanas o meses frescos en su memoria, una gran reunión de la gente del pueblo era inevitable. ὥστε, etc.: la reunión fue fenomenal; no solo la casa se llenó, sino que el espacio alrededor de la puerta no tenía espacio para más p... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:3

ἔρχονται : presente histórico con efecto vivo. La llegada crea revuelo. φέροντες: esto puede significar más que los cuatro que realmente llevaron al enfermo (ὑπὸ τεσσάρων), amigos que lo acompañaban. Los portadores pueden ser _sirvientes_ (Schanz).... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:4

Los detalles en este versículo no en Mt., a quienes no les importaba cómo encontraron su camino a Jesús; suficiente para él que tuvieron éxito de _alguna manera_ . προσεγγίσαι (TR): aquí sólo en el NT acercarse; προσενέγκαι (WH [8]), acercar (el enfermo entendió) a Él, Jesús. ἀπεστέγασαν τ. σ., quit... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:5

τὴν πίστιν α., Su fe, la de los portadores, mostrados por su acción energética, el hombre enfermo no incluido (οὐ τὴν πίστιν τοῦ παραλελυμένου ἀλλὰ τῶν κομισάντiembreν, Victor Ant., Cramer, Cat.).).).). τέκνον, niño, sin los vítores θάρσει del monte.... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:6-12

Hasta aquí del enfermo, cómo llegó a Jesús, y la recepción comprensiva con la que se encontró. Ahora los escribas comienzan a desempeñar su papel. Encuentran su oportunidad en la palabra comprensiva de Jesús: tus pecados te son perdonados; una palabra más adecuada al caso, y que podría haber sido pr... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:7

τί οὗτος οὕτω λάλει; βλασφημεῖ. Esta lectura de [9] [10] [11] [12] es mucho más realista que la del TR, que ejemplifica la tendencia de los copistas a suavizar hasta convertirlo en un lugar común lo que es sorprendente y original = ¿por qué esta persona habla así? ? Él blasfema. Las palabras sugiere... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:8

εὐθὺς ἐπιγνοὺς: Jesús leyó sus pensamientos _de una vez_ , y de principio a fin (ἐπὶ). τῷ πνεύματι, por Su _espíritu_ , a diferencia del oído, sin haber dicho nada.... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:11

σοὶ λέγω, te digo, una parte del discurso de Cristo al hombre en Marcos, probablemente no haya sido tan real; discurso lacónico, la menor cantidad de palabras posible, característico de Jesús. ἔγειρε, significa algo más que _edad_ (Fritzsche) = ven, toma tu cama. Jesús le pide que haga dos cosas, ca... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:12

cuenta cómo el hombre hizo lo que se le ordenaba, ante el asombro de todos los espectadores. πάντας, todos, sin excepción, incluidos los escribas? (Kloster.) Podría haber sido así si la oración se hubiera detenido ahí. Porque sin duda los escribas quedaron tan asombrados como sus vecinos por lo que... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:13

interrumpe la continuidad de la historia. Afirma que Jesús volvió a salir ( _cf. _ Marco 1:16 ) junto (παρὰ) al mar, que la multitud lo siguió y que Él les enseñó. Un aviso general muy vago, que sirve poco más que para colocar un intervalo entre los incidentes anteriores y siguientes.... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:13-17

_Llamado de Leví, fiesta siguiente_ ( Mateo 9:9-13 ; Lucas 5:27-32 ). Este incidente no debe concebirse como una continuación inmediata del narrado en la sección anterior.... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:14

Λευῒν. Levi, the son of Alphaeus, the name here and in Lk. different from that given in first gospel, but the incident manifestly the same, and the man therefore also; Levi his original name, Matthew his apostle name. Mk. names Matthew in his apostle list (Marco 3:18), but he fails to identify the t... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:15

ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτου: ¿la casa de quién? No está del todo claro, pero todo apunta a la de Levi. No se menciona un regreso a Capernaum, donde moraba Jesús. La aduana pudo haber estado fuera de la ciudad, más cerca de la costa. Entonces, si se hubiera querido decir la casa de Jesús (la de Pedro), el nomb... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:16

ἔλεγον: los escribas pasan del _pensamiento_ ( Marco 2:6 ) al _habla_ ; no todavía, sin embargo, _a_ Jesús sino _acerca_ de Él a sus discípulos. Ellos notan, con desaprobación, Su bondadosa relación con los “pecadores”. Los publicanos y otros de mala reputación también habían notado el hecho. La his... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:17

καλέσαι: llamar, sugestivo de invitaciones a un _festín_ (Fritzsche, Meyer, Holtz.), y formulando la hipótesis de que Jesús, no Mateo, era el verdadero anfitrión de la reunión social: todo el plan era suyo, y Mateo solo su agente ; _vide_ notas sobre el Monte Él llamó a esa fiesta en particular como... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:18

καὶ, _y_ , conexión puramente tópica, otro caso de conflicto. ἦσαν νηστεύοντες, ya sea: estaban acostumbrados a ayunar (Grotius, Fritzsche, Schanz, etc.), o, y esto le da más punto a la historia: estaban ayunando en ese momento en particular (Meyer, Weiss, Holtz., HC). ἔρχονται καὶ λέγ., vienen y di... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:19

μὴ δύνανται etc.: la pregunta se responde por sí misma, y ​​se le permite hacerlo en Mt. y Lc. Mk. a expensas del estilo responde formalmente negativamente. ὅσον χρόνον, etc. Para todo esto, la Vulgata siríaca tiene un simple _no_ .... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:20

Aquí también el estilo se vuelve cargado por el sentido del carácter solemne del hecho declarado: ¡vendrán días cuando el Esposo les será quitado, y entonces ayunarán en ese día! Esta expresión final, ἐν ἐκείνῃ ἡμέρᾳ, singular, para plural en primera cláusula, es muy impresionante, aunque Fritzsche... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:21

ἐπιρράπτει, cose, para ἐπιβάλλει en Mt. y Lc.; no en los autores griegos, aquí sólo en el NT; en sept [13], Job 16:15 , el verbo simple. εἰ δὲ μή: vid sobre _εἰ_ δὲ μήγε en Mateo 9:17 . εἰ δὲ μήγε, etc.: lo que llena toma de él (ἀπʼ αὐτοῦ) lo nuevo, _a saber. _, de lo viejo; la segunda cláusula expl... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:22

ῥήξει. Pricaeus ( _ad _ Mateo 9:17 ) cita de Séneca (83 Epist.): “musto dolia ipsa rumpuntur” por supuesto, _a fortiori_ , _pieles_ viejas . καὶ ὁ οἶνος, etc.: y el vino se pierde, también los odres. ἀλλὰ, etc.: esta cláusula final, entre corchetes en W. y H [14], con el βλητέον, probablemente inser... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:23

καὶ ἐγ.: conexión con lo anterior tópico, no temporal; otro caso de conflicto. αὐτὸν παραπορεύεσθαι: ἐγένετο es seguido aquí por el infinitivo en la primera cláusula, luego con καὶ y un verbo finito en la segunda cláusula. A veces va seguido de indicativo con καὶ, y también sin καὶ ( _ver Sintaxis _... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:24

ἔλεγον αὐτῷ. En este caso le hablan _a_ Cristo contra sus discípulos; indirectamente contra Él. ὁ οὐκ ἔξεστιν : la ofensa no fue pisotear el grano o la paja, sino arrancar las espigas cosechando en pequeña escala; frotar = trillar, en Lc. χρείαν ἔσχε καὶ ἐπείνασεν: otro ejemplo de la dualidad de Mc.... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:26

ἐπὶ Ἀβιάθαρ ἀρ.: bajo A., una nota de tiempo, implicando también su sanción: la sanción de un carácter sacerdotal distinguido = de _Abiatar como sacerdote_ . Pero Ahimelec era el sacerdote entonces ( 1 Samuel 21:2 f.). O un error natural derivado de la estrecha relación de David con Abiatar, el cono... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:27

καὶ ἔλεγεν, etc., y les dijo; esta frase se emplea para introducir un dicho de Jesús que contiene un gran principio. El principio es que el día de reposo es sólo un medio para alcanzar el bien supremo del hombre. Es extraño que Mk. ¡Se le debería haber permitido tener el monopolio de esta gran palab... [ Seguir leyendo ]

Marco 2:28

ὥστε: por lo tanto, entonces, introduciendo una tesis de importancia coordinada, mientras que una inferencia de la declaración anterior. ὁ υἱὸς τ. α.: el Hijo del Hombre, como representante del interés _humano_ , en oposición al interés divino falsamente concebido defendido por los fariseos. καὶ τ.... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento