Συλλέξατε πρῶτον : ¿antes o después de cortar la cosecha? No dijo cuál; el orden del procedimiento es irrelevante, porque ahora el trigo está maduro . δήσατε εἰς δέσμας; el εἰς, omitido en algunos manuscritos, no es necesario antes de un sustantivo del mismo significado que el verbo. Fritzsche piensa que la expresión sin preposición es más elegante. Meyer también omite, con apelación a Kühner sobre los verbos con doble acusativo.

Esta parábola encarna el gran principio de que los hombres malos son tolerados en aras de los buenos. Relega al final el juicio que los contemporáneos de Jesús, incluido el Bautista, esperaban al comienzo del reino mesiánico (Weiss-Meyer).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento