λέγετε : no solo pensaron o dijeron por acción, sino que en realidad señalaron la moraleja de su acción, sin confiar en que otros sacaran la inferencia. ἤμεθα, no en los clásicos, ἤμην la forma habitual de cantar. en el NT también es raro; lo imperfecto, sino que debe traducirse en nuestra lengua, “si hubiéramos sido”. Para el imperfecto, usado cuando deberíamos usar un pluscuamperfecto, véase Mateo 14:4 , y consultar a Burton, § 29. οὐκ ἄν ἤμεθα, el indicativo con ἂν, como es habitual en suposiciones contrarias a los hechos, véase Burton, § 248.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento