“Digo, pues, a los solteros y a las viudas, bueno les sería si permanecieran como 1 Corintios 1:9 . Pero si no pueden contenerse, que se casen; porque mejor es casarse que quemarse.”

La δέ, entonces , indica el tránsito de los motivos a la sentencia final.

Sobre καλόν, bueno , ver en 1 Corintios 7:1 . El αὐτοῖς, para ellos , es notable; usada sin régimen, la palabra καλόν habría sido demasiado absoluta; podría haber parecido atribuir una superioridad moral al celibato.

El contraste entre ταῖς χήραις, las viudas , y τοῖς ἀγάμοις, las solteras , ha llevado a Erasmo, Beza, etc., a considerar que estas últimas sólo abarcan a los viudos. Pero no hay fundamento para restringir así el significado de ἀγάμοι; la palabra comprende naturalmente también a los jóvenes solteros. Por otro lado, Meyer extiende demasiado el significado de la palabra cuando incluye también a las vírgenes.

Estos últimos tendrán su capítulo para sí mismos ( 1 Corintios 7:25 seq.). Incluso sería del todo inadecuado aplicarles lo que se dice en 1 Corintios 7:9 . ¿Por qué, finalmente, el apóstol los habría unido con solteros y viudos, en lugar de unirlos con viudas?

La razón por la cual las viudas se mencionan separadamente, mientras que los viudos se confunden con los solteros, es que la viudez crea, en el caso de la mujer, una posición más especial que en el del hombre; una viuda difiere socialmente mucho más de una virgen que un viudo de un joven. Además, el masculino χῆρος, viudo , es en griego un adjetivo más que un sustantivo, mientras que lo contrario ocurre con el femenino χήρα, viuda.

De estas últimas palabras, si se mantienen como yo , Lutero, Grocio, etc., hemos concluido que Pablo debe haber sido viudo, pero erróneamente. La idea de permanecer como Pablo, según el verdadero significado de ἀγάμοι, puede abarcar la perseverancia en el celibato, así como la perseverancia en el estado de viudez (ver 1 Corintios 7:7 ).

Clemente de Alejandría también alegó que Pablo era viudo; pero no fue sobre la base de una tradición ni a causa de este versículo. Eusebio cita la opinión de este Padre ( HE , 3.24); lo justificó por el pasaje Filipenses 4:3 , donde erróneamente atribuyó a la palabra σύζυγος el significado de cónyuge.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento