Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε : “Ahora, acerca de las cosas sobre las cuales me escribiste”. Περὶ ὧν = περὶ τούτων περὶ ὧν (no ἅ); cf. las construcciones de rel [996] pron [997] en 1 Corintios 7:39 ; 1 Corintios 10:30 ; véase Wr [998], pág.

198. δὲ metabatikon conduce a un nuevo tema, en una transición ordenada desde el último: “Ahora procedo a tratar los asuntos de la carta que me envió”; las cuestiones propuestas sobre el matrimonio se discuten sobre el terreno preparado por la enseñanza del cap. 5 y 6. Forman parte del amplio conflicto social entre la vida cristiana y pagana en Corinto: ver Introd . a la div. II. P. responde de inmediato, afirmativamente, a la cuestión de principio que se le plantea: “Es justo (καλόν, honorable, moralmente digno pulchrum, conveniens , Bg [999]; ver nota en 1 Corintios 5:6 ) para uno (ἀνθρώπῳ, homini : no ἀνδρί, hombre distintivamente, viro) no tocar mujer” (vivir en estricto celibato).

καλὸν contradice el οὐ καλὸν ἀνθρώπῳ presente en la mente de algunos de los interrogadores, influenciados por la atmósfera sensual de Cor [1000] Pablo no menosprecia el matrimonio, como si quisiera decir καλλίον μὴ ἅπτ., sino que defiende el celibato contra aquellos que lo consideraban inhumano. .

[996] pronombre relativo.

[997] ron. pronombre.

[998] Gramática del griego del NT de Winer-Moulton (8ª ed., 1877).

[999] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

[1000] Corinto, corintio o corintios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento