2 días Lucas 19:37-40 . La entrada.

Desde el momento en que Jesús se sienta sobre el pollino, se convierte en el centro visible de la asamblea, y la escena adquiere un carácter cada vez más extraordinario. Es como si un soplo de lo alto se hubiera apoderado de golpe de esta multitud. La vista de la ciudad y del templo que se abre en este momento contribuye a este estallido de alegría y esperanza ( Lucas 19:37 ).

El objeto de ἐγγίζοντος, acercándose , no es πρὸς τῇ καταβάσει (sería necesario πρὸς τήν); es más bien Jerusalén, la verdadera meta del camino. Πρὸς τῇ es una calificación de ἤρξαντο: “ en el descenso , comenzaron”. Desde este punto elevado, a 300 pies sobre la terraza del templo, que a su vez se eleva unos 140 pies sobre el nivel del valle del Cedrón, se tenía una amplia vista de la ciudad y toda la llanura que domina, especialmente del templo, que se elevaba enfrente, inmediatamente sobre el valle.

Todos esos corazones recuerdan en este momento los milagros que han distinguido la carrera de este hombre extraordinario; saben que en el punto en que han llegado las cosas su entrada en Jerusalén no puede dejar de desembocar en una revolución decisiva, aunque se formen una idea completamente falsa de esa catástrofe.

Juan nos informa que entre todos esos milagros hubo uno especialmente que excitó el entusiasmo de la multitud; esa fue la resurrección de Lázaro. Ya la noche anterior habían venido muchos peregrinos de Jerusalén a Betania para ver no sólo a Jesús, sino también a Lázaro, que había resucitado de entre los muertos. Este día la procesión se encuentra a cada paso con nuevas tropas que llegan de la ciudad; y estos encuentros sucesivos suscitan una y otra vez nuevos estallidos de alegría.

La aclamación, Lucas 19:38 , está tomada en parte de Salmo 118:25 . Este himno pertenecía al gran Hallel, que se cantaba al final de la Cena Pascual así como en la fiesta de los Tabernáculos. El pueblo estaba acostumbrado a aplicar la expresión El que viene en el nombre del Señor (en el Salmo, todo fiel que venía a la fiesta), al Mesías. Probablemente la palabra βασιλεύς, rey , es auténtica en Lucas; y su omisión en algunos MSS. surge de los textos de la LXX. y de Mateo.

La expresión, en nombre de , no depende de bendito sea , sino de Aquel que viene: “el Rey que viene de parte de Dios como Su representante”. La paz del cielo es la de la reconciliación que el Mesías viene a efectuar entre Dios y la tierra. Lucas omite la palabra Hosanna , que sus lectores de origen gentil no habrían entendido.

El hecho relatado en Lucas 19:39-40 pertenece solo a Lucas. Los fariseos se habían mezclado con los grupos, para espiar lo que pasaba. Conscientes de que su autoridad se les escapa ( Juan 12:19 ), recurrieron al mismo Jesús, rogándole que mantuviera el orden en su multitud de seguidores.

Les disgusta ver que, no contento con erigirse en profeta, se atreve públicamente a aceptar el homenaje mesiánico. El dicho, Reprende a tus discípulos , fue sin duda acompañado de una mirada irritada y ansiosa hacia la ciudadela de Antonia, la residencia de la guarnición romana. Esta mirada parecía decir: “¿No ves...? ¿No están allí los romanos? ¿Nos destruirás? La respuesta de Jesús tiene una majestuosidad terrible: “¡Si hiciera callar todas esas bocas, oiríais las mismas aclamaciones saliendo del suelo! ¡Tan imposible es que una apariencia como esta no sea, al menos una vez, saludada en la tierra como merece ser!”

Los términos usados ​​parecen haber sido proverbiales (Hab 2:11). Algunos han referido el término, las piedras , a los muros del templo, y de las casas de Jerusalén, que, cuando cayeron en ruinas cuarenta años después, rindieron homenaje a la gloria real de Jesús; pero este significado es exagerado. La forma del futuro de Paulo-post (κεκράξονται) se usa con frecuencia en la LXX, pero, como aquí, sin tener el significado especial que se le atribuye en el griego clásico.

La reduplicación gramatical expresa simplemente la repetición del grito de aquellos objetos inanimados: “Será imposible reducir al silencio esas piedras, si alguna vez se ponen a llorar”. El futuro simple en el Alex. es una corrección.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento