Oh Belteshazzar, maestro de los magos - " Maestro", en el sentido de que él era el primero de ellos, o era superior a todos ellos. O, tal vez, aún conservaba el cargo al frente de esta clase de hombres: el cargo al que había sido designado cuando interpretó el sueño anterior, Daniel 2:48. La palabra traducida como "maestro" (רב rab) es la que se aplicó a un maestro, un jefe o un gran hombre entre los judíos, de donde vino el título " rabino." Compare Daniel 2:48; Daniel 5:11.

Porque sé que el espíritu de los dioses santos está en ti - Esto lo había aprendido por la habilidad que había demostrado al interpretar su sueño en una ocasión anterior, Daniel 2.

Y ningún secreto te molesta - Es decir, te molesta tanto que no puedes explicarlo; no está más allá de tu poder revelar su significado. La palabra representada "secreto" (רז r̂az) aparece en Daniel 2:18, Daniel 2:27-3, Daniel 2:47. No se encuentra en otro lugar. Significa lo que está oculto, y tiene referencia aquí a la verdad oculta o la intimidad de la voluntad Divina, bajo un sueño. La palabra traducida “te perturba” (אנס 'ânas) significa, para instar, presionar, obligar; y la idea aquí es que no lo "presionó" tanto como para causarle ansiedad. Era fácil para él revelar su significado. Griego, "Ningún misterio está más allá de tu poder" - ὀυκ ἀδυνατεῖ σε ouk adunatei se.

Cuéntame las visiones de mi sueño - La naturaleza de la visión, o el significado de lo que he visto. Parece haber deseado saber qué tipo de visión debería considerar, así como su interpretación, ya sea como una indicación de la voluntad divina o como un sueño ordinario. El griego y el árabe traducen esto: "Escucha la visión de mi sueño y dime la interpretación del mismo". Esto concuerda mejor con el significado probable del pasaje, aunque la palabra "escuchar" no está en el Caldeo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad