Y lloró, Un león - Margen, "Como un león". Esta es la representación correcta. La partícula כ (k) - ‘como,’ no se omite con poca frecuencia (ver Isaías 62:5; Salmo 11:1). Es decir, see los veo acercarse con la ferocidad, la rapidez y el terror de un león (compárese Apocalipsis 10:3).

Mi señor, me paro continuamente en la torre de vigilancia - Este es el discurso del vigilante, y está dirigido, no a Yahweh, sino al que lo designó. . Está diseñado para mostrar la "diligencia" con la que había atendido el objeto para el que fue designado. Había sido incesante en su observación; y el resultado fue que al fin vio al enemigo acercarse como un león, y estaba seguro de que Babilonia debía caer. El lenguaje utilizado aquí tiene un parecido sorprendente con la apertura del "Agamenón" de Esquilo; siendo el discurso del vigilante, que había estado mucho tiempo en su torre buscando la señal que debería dar a conocer que Troya había caído. Así comienza:

‘¡Por siempre así! No me guarden, dioses,

Siempre así, arreglado en la torre solitaria

Del palacio de Atreo, desde cuya altura miro

Oer mirado y cansado, como un perro nocturno, todavía

Fijo a mi publicación; mientras tanto el año rodante

Sigue adelante, y sigo con mis vigilias de vigilia

Por el frío brillo de los cielos estrellados a la luz de las estrellas ".

Symmons, citado en la "Biblia ilustrada".

Estoy en mi barrio - Mi lugar donde uno vigila. No significa que fue confinado o encarcelado, sino que había mantenido su estación de vigilancia (משׁמרת mish e meret desde שׁמר shâmar" mirar, guardar, atender ").

Noches enteras - Margen, "Todas las noches". Esto significa que no había dejado su puesto ni de día ni de noche.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad