Sí, el Todopoderoso será - O, más bien, "entonces el Todopoderoso será" - והיה y e hâyâh. El significado es que si él volviera a Dios y desechara su ansiedad por el oro, "entonces" el Todopoderoso sería su verdadero tesoro y le conferiría una felicidad sólida.

Tu defensa - Margen, "oro". El margen es la traducción más correcta. La palabra es la misma que aparece en el verso anterior בצר betser, y allí se tradujo como "oro". La palabra puede tener el sentido de "defensa", ya que el verbo בצר bâtsar se usa a menudo con dicha referencia; Números 13:28; Deuteronomio 1:28; Deuteronomio 3:5; Deuteronomio 9:1, y col. El significado de tales lugares, donde la palabra se aplica a ciudades amuralladas o lugares fortificados, es que el enemigo, por medio de las paredes, estaba "cortado" de la aproximación. Aquí, sin embargo, la idea de "oro" o "tesoro" se adapta mejor a la conexión, y el significado es que "Dios" sería para él un invaluable "tesoro" o fuente de felicidad.

Y tendrás suficiente plata - Margen, "plata de fuerza". La idea correcta, sin embargo, es, "y el Todopoderoso será tesoros de plata para ti". es decir, él será mejor para ti que una abundancia de metales preciosos. El hebreo es literalmente: "Y plata de tesoros para ti".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad