De seguir a las ovejas genial con younq - Margen, como en hebreo, Desde después. El significado es, que él los siguió; es decir, él los atendió o los cuidó como pastor. La única palabra traducida como "las ovejas grandes con las crías" - עול ûl - es un participio de עלוה âlâhô, para ascender, para subir; y luego, criar, nutrir. La idea exacta aquí es sin duda la de mencionarlos, o de succionarlos, y la palabra debería haberse traducido así aquí. Lutero lo hace así. La idea en nuestra traducción se ha derivado de la Septuaginta y la Vulgata Latina. El significado es que lo sacó de ser un pastor para ser el gobernante de su pueblo, expresado aún en el lenguaje de una vida de pastor.

Para alimentar a Jacob con su pueblo - Más bien, ser un pastor para ellos; para llevar a cabo hacia ellos el oficio de pastor, incluidas las ideas de gobernarlos, mantenerlos y defenderlos. Vea las notas en Salmo 23:1.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad