¿No nos vas a revivir de nuevo? literalmente, "¿No te volverás o regresarás para hacernos vivir?" es decir, y hacernos vivir. La expresión es equivalente a "otra vez" como en nuestra traducción. La Septuaginta y la Vulgata lo dicen: "Regresando, ¿no nos darás vida?" La palabra traducida revivir significa vivir; hacer vivir y la idea es recuperarlos de su condición de estado de muerte; es decir, restaurarlos como si estuvieran muertos. La imagen es la de volver a la primavera después de la muerte del invierno, o la hierba joven cuando cae la lluvia después de una larga sequía, y cuando todo parecía estar muerto. Así de las personas mencionadas en el salmo; todo entre ellos era como un invierno así, cuando no hay hojas, ni flores, ni hierba, ni frutos; o como tal sequía, cuando la desolación se ve en todas partes; o como la tumba, donde descansan los muertos. La imagen de la primavera, después de un invierno largo y triste, es también una que describirá adecuadamente la condición de la iglesia cuando las influencias del Espíritu han sido retenidas por mucho tiempo, y cuando, bajo las visitas de la gracia, la religión parece volver a vivir entre El pueblo de Dios.

Para que tu pueblo se regocije en ti - A tu favor; en tu presencia en ti como su dios.

(a) Siempre hay alegría en un renacimiento de la religión. Nada es tan adecuado para hacer feliz a un pueblo; nada difunde tanta alegría. Compare Hechos 8:8.

(b) Esto es particularmente alegría en Dios. Es porque él se acerca; porque él manifiesta su misericordia; porque muestra su poder y su gracia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad