ΓΆΡ ( G1063 ) para. Introduce la justificación de la anterior y
explica cómo Cristo fue probado (Attridge).
ΛΑΜΒΑΝΌΜΕΝΟΣ _praes. pasar. parte. de _ ΛΑΜΒΆΝΩ (
G2983 ) tomar,
ΚΑΘΊΣΤΑΤΑΙ _praes. Indiana. pasar._
_de _ ΚΑΘΊΣΤΗΜΙ ( G2525 ) nombrar, elegir. _pasar. _sugiere
que Él no se eligió a sí mis... [ Seguir leyendo ]
ΜΕΤΡΙΟΠΑΘΕΊΝ _praes. Actuar. inf. de _
ΜΕΤΡΙΟΠΑΘΈΩ ( G3356 ) moderar los propios sentimientos,
controlar los propios sentimientos. En la tradición filosófica de
Aristóteles, esta palabra denotaba la capacidad de refrenar las
pasiones y las emociones para evitar los excesos, tanto del deleite
como de... [ Seguir leyendo ]
ΟΦΕΊΛΕΙ _praes. Indiana. Actuar. de _ ΟΦΕΊΛΩ ( G5623 )
estar obligado. Se refiere a una obligación moral; es decir, "debe",
"está obligado" por la naturaleza misma de las cosas, por su
carácter y oficio (Westcott). Praes _gnómicas._
denotando aquello que siempre es verdadero (SMT, 8).
ΚΑΘΏΣ ( G253... [ Seguir leyendo ]
ΤΙΜΉ ( G5092 ) honor. Josefo usa esta palabra para describir el
oficio honorario de sumo sacerdote (Josephus, Ant., 3:188; Michel),
ΚΑΛΟΎΜΕΝΟΣ _praes. pasar. parte. de _ ΚΑΛΈΩ ( G2564 ) a
llamar,
ΚΑΘΏΣΠΕΡ ( G2509 ) similar a how.
El autor se refiere a las principales familias del sacerdocio en
Je... [ Seguir leyendo ]
ΈΔΌΞΑΣΕΝ _aor. Indiana. Actuar. de _ ΔΟΞΆΖΩ ( G1392 )
alabanza,
ΓΕΝΗΘΉΝΑΙ _aor. pasar. (dep.) inf. de _ ΓΊΝΟΜΑΙ (
G1096 ) a convertirse. _inf. _Puede ser explicativo, explicando el
capítulo principal: "Cristo no se apropió del oficio honorífico de
sumo sacerdote".
O puede expresar el resultado: "q... [ Seguir leyendo ]
ΈΝ ΈΤΈΡΩ ( G1722 ; G2087 ) en otro lugar,
ΛΈΓΕΙ _praes. Indiana. Actuar. de _ ΛΈΓΩ ( G3004 ) hablar.
ΤΆΞΙΣ ( G5010 ) rango, orden.... [ Seguir leyendo ]
ΔΈΗΣΙΣ ( G1162 ) oración,
ΊΚΕΤΗΡΊΑ ( G2428 ) súplica, petición. Esta palabra en
realidad se refiere a una rama de olivo tejida con lana, que llevaban
los peticionarios. Esta rama de olivo era un símbolo de petición
(Westcott; BAGD; MM; Attridge; TDNT).
ΔΥΝΆΜΕΝΟΝ _praes. medicina (dep.) parte. de _... [ Seguir leyendo ]
ΚΑΊΠΕΡ (G2539) с _part._ хотя, ών _praes. act. part.
от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть. Уступительное _part._
ΥΊΌΣ (G5207) сын, занимающий почетное
положение единственного наследника и
будущего владельца (_см._
Hebreos 1:2).
ΈΜΑΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΜΑΝΘΆΝΩ (G3129)
учиться. Дисциплина, в том числе
физичеека... [ Seguir leyendo ]
ΤΕΛΕΙΩΘΕΊΣ _aor. pasar. parte. de _ ΤΕΛΕΊΌΩ ( G5048 )
completar, llevar a la perfección. Parte, tal vez _temporal. _o
causales. Su excelencia radica en mantener la integridad frente a
cualquier prueba (Hughes; para esta palabra y su contexto, _véase la
pág._
michelle; TDNT; A. Wikgren, "Patrones de... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΣΑΓΟΡΕΥΘΕΊΣ _aor. pasar. parte. de _
ΠΡΟΣΑΓΟΡΕΎΩ ( G4316 ) designar, saludar, saludar, saludar.
Este es el saludo formal y solemne de una persona con título (BAGD;
MM; EGT; Westcott; para un significado más general de la palabra
("mención" o "saludo") _ver_ NDIEC, 1:61-62; 64-66; 4:245-50).
ΚΑΤΆ... [ Seguir leyendo ]
ΠΕΡΊ ΟΎ mm. 40051 sobre esto. El autor habla del sacerdocio de
Cristo según el orden de Melquisedec (Hughes). Sobre esto _ver_ BTNT,
380-93; ABD 4:684-88; DDD, 1047-53; DLNT, 729-31. ΉΜΪΝ _dat. por
favor de _ ΈΓ ( G1473 ) I. Aquí: "a nosotros" "para nosotros".
_dat. _indica un deber que se le encom... [ Seguir leyendo ]
ΌΦΕΊΛΟΝΤΕΣ _praes. Actuar. parte. de _ ΌΦΕΊΛΩ ( G3784
) estar obligado, uno debe. parte concesiva _. _, "aunque debes"
ΕΊΝΑΙ _praes. Actuar. inf. de _ ΕΙΜΊ ( G1510 ) ser. El
infinitivo como complemento a la _parte anterior._
ΔΙΆ ΤΟΝ ΧΡΌΝΟΝ ( G1223 ; G5550 ) debido al tiempo. Por ser
creyentes desd... [ Seguir leyendo ]
ΜΕΤΈΧΩΝ _praes. Actuar. parte. de _ ΜΕΤΈΧΩ ( G3348 )
dividir, separar, seguido de _gen. _Aquí se refiere a alimentos y
bebidas (BAGD). sust. parte de uso _. _con ΠΆΣ ( G3956 ) para
resaltar una cierta cualidad: "cualquiera que comparta"
ΆΠΕΙΡΟΣ ( G552 ) es un inepto.
Esta es una persona que carece... [ Seguir leyendo ]
ΤΈΛΕΙΟΣ ( G5046 ) perfecto, maduro. Alguien que pueda asumir la
responsabilidad de un adulto. El autor usa términos relacionados con
el desarrollo humano para describir el desarrollo de la fe de los
lectores (Buchanan; BBC; para los paralelos de los Rollos del Mar
Muerto, _véanse las págs._
1QS 1:1... [ Seguir leyendo ]