πέμψας aor. Actuar. parte. sudor. mascota cantar. de πέμπω ( G3992 ) enviar,
είπε ν aor. Indiana. Actuar. de λέγω ( G3004 ).
πορευθέντες aor. pasar. (dep.) parte. sudor. mascota por favor de πορεύομαι ( G4198 ) ir, seguir el propio camino.

Parte, aquí hay una circunstancia concomitante y puede traducirse como imper. "id y averiguad" ( ver M, 230f).
έξετάσατε aor. imper. Actuar. de έξετάζω ( G1833 ) investigar, revelar. Implica una investigación cuidadosa (LN, I: 409; NDIEC, 4:95-99).


aor. imper. forma en este verso una indicación de un mandato especial en el que se puede expresar una necesidad urgente (VANT, 381; VA, 351).
ακριβώς ( G199 ) adv. exactamente, cuidadosamente ( ver JIk. 1:3).
έπάν ( G1875 ) con conj.

cuando, tan pronto como,
εϋρητε aor. conj. Actuar. de ευρίσκω ( G2147 ) para encontrar,
απαγγείλατε aor. imper. Actuar. de απαγγέλλω ( G518 ) a informar, indicando una posible fuente de información (LN, 1:411).


οπως ( G3704 ) con conj. con el fin de. La palabra puede implicar el modo de realización o la manera en que se logra la meta (LN, 1:785).
έλθών aor. Actuar. parte. de έρχομαι ( G2064 ) ir, venir.

Aquí parte. tiene un significado circunstancial y puede traducirse teniendo en cuenta la forma personal,
προσκυνήσω aor. conj. act., véase Mateo 2:2 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento