Hechos 26:8 . ¿Por qué ha de pensar él cosa increíble de vosotros, que Dios resucite a los muertos? Primero, sobre la puntuación de este versículo. Algunos MSS. escribir las palabras, '¿Qué? ¿Os parece increíble que Dios resucite a los muertos? Sin embargo, la mayoría de los expositores críticos posteriores consideran que la traducción dada en nuestra Biblia en inglés, como la anterior, se adapta más a la tranquila dignidad de la manera y el estilo del apóstol en esta ocasión memorable. Además, Meyer llama la atención sobre el hecho de que nunca se usa τί solo en el sentido de 'qué', sino que la expresión sería τί γάρ, τί οὖν o τί δέ

Mucho de la 'apología' original de Pablo se omite aquí evidentemente. Debemos recordar que el más mínimo esbozo o esbozo del original es todo lo que poseemos en estos 'Actos'. Aparentemente, la conexión aquí es la siguiente: Él ha estado hablando de la 'Esperanza' que Israel apreciaba como el centro de su culto religioso. 'Bien, Rey Agripa, es en conexión con esta “Esperanza” que se me acusa, que estoy prisionero aquí, porque digo que la “Esperanza” ahora se ha cumplido.

... Y tienen toda la razón cuando suponen que creo que se ha cumplido en Jesús Crucificado y Resucitado de Nazaret, el Mesías sufriente y triunfante de los profetas. Estos mis hermanos judíos no creerán en esta resurrección, aunque yo lo he visto y oído su voz, y muchos otros también. ¿Por qué no creerán? ¿Es, pues, con que, contigo , rey Agripa, cosa increíble que Dios resucite a los muertos? ¿Ha sido desconocida esta extraña maravilla en la historia pasada de nuestra raza? Se refirió a incidentes como 1 Reyes 17:17-23 ; 2 Reyes 4:18-37 ; 2 Reyes 13:21 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento