Juan 7:4 . Porque nadie hace nada en secreto, y él mismo busca ser con denuedo. 'Tener valor' puede parecer una expresión singular; las palabras griegas, sin embargo, no admitirán la traducción 'ser conocido abiertamente'; y es claro que la forma de la frase se elige para estar en correspondencia con lo que precede, 'hace algo en secreto'.

La palabra griega traducida como 'valentía' aparece nueve veces en su Evangelio, cuatro veces en la Primera Epístola de Juan y dieciocho veces en el resto del Nuevo Testamento. En todos los casos denota audacia, en oposición a temor o precaución (ver Juan 7:13 ; Juan 7:26 ; Juan 11:54 ; Juan 18:20 ), o sencillez de lenguaje en oposición a reserva (cap.

Juan 10:24 ; Juan 11:14 ; Juan 16:25 ; Juan 16:29 ); aquí el significado es 'tomar una posición audaz'. Hacer milagros en secreto y una audaz reivindicación de la dignidad personal y el cargo son, a la vista de estos hombres, cosas incompatibles entre sí.

Si haces estas cosas, manifiéstate al mundo. Estas palabras son muy notables. Los hermanos los usarían en el sentido de 'a todos los hombres', es decir , 'a todo Israel' reunidos en la fiesta (comp. cap. Juan 12:19 ); pero no podemos dudar que el evangelista ve aquí el lenguaje de la profecía inconsciente, tal como aparece en muchos otros lugares de este Evangelio, y en un caso por lo menos (cap.

Juan 11:51 ) es señalado expresamente por él mismo. Las palabras ahora se pronuncian con un verdadero instinto; se cumplirán en su sentido más amplio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento