Por los jóvenes de los príncipes , etc. La palabra hebrea נערי, nagnaree , que aquí se traduce como jóvenes, es ambigua y puede significar los hijos o los sirvientes de los príncipes de las provincias. No era por soldados viejos y experimentados, sino por esos jóvenes, que habían vivido con delicadeza, y tal vez nunca habían visto una pelea, que esta batalla debía ser ganada; para que pudiera parecer que la victoria se debió enteramente a la providencia de la gracia de Dios, y no al valor o la dignidad de los instrumentos. Entonces dijo: ¿Quién ordenará la batalla? O, como algunos entienden las palabras, ¿quién comenzará la lucha, ellos o nosotros? ¿Hacemos una salida o esperaremos a que nos asalten? Él respondió: TúEl profeta ordena al rey que comience y los guíe, en parte para animar a los jóvenes a luchar con valentía, como si estuvieran en presencia de su príncipe; y en parte para probar si Acab hasta ese momento confiaría en Dios o no.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad