He aquí, traeré de nuevo el cautiverio de las tiendas de Jacob. La expresión alude a la antigua costumbre de vivir en tiendas. Esta promesa, en cierto grado, se cumplió bajo Zorobabel. Y la ciudad será edificada sobre su propio montón sobre sus ruinas, que fueron despejadas para que se edificaran nuevas casas. Y el palacio permanecerá más bien, el palacio será habitado; según la manera de la misma Por

ארמון, aquí traducido palacio , el Dr. Waterland y algunos otros entienden el templo, y expresan la cláusula, El templo permanecerá , o permanecerá según su manera. Sus hijos también, y su congregación , etc. Su iglesia y mancomunidad serán restauradas a su estado anterior. O más bien, sus hijos y su congregación , como Blaney lo traduce; es decir, los hijos y la congregación de Jacob, los pronombres tanto en este versículo como en el siguiente están en singular. Y sus nobles serán de ellos mismos en hebreo, אדירו ממנו, literalmente, su príncipe , o, su valiente, será de él. Y su gobernador saldrá de en medio de élAlgunos entienden esto de Zorobabel, quien, con el permiso de Ciro, tenía el gobierno sobre los judíos a quienes condujo a Judea para reconstruir Jerusalén y el templo. Otros lo interpretan del Mesías, quien, creen, está claramente marcado por los dos nombres de Príncipe , o Poderoso , y Gobernador , en este versículo.

Así lo entiende el Targum. Haré que se acerque , etc. Dice el Señor; es decir, “me cuidará de cerca; porque le pondré por sacerdote y por rey ”, según la profecía de Salmo 110:4 . Porque ¿quién es éste que ocupó su corazón , etc.? ¿Quién está tan dedicado a mi servicio como el Mesías? Las palabras en el original, כי מי הוא זה, ¿ quién es este, etc., tienen un énfasis que no se puede expresar en otro idioma, y ​​se hablan a modo de admiración. Ver Lowth. Blaney traduce el versículo: “Y su príncipe será de su propia raza, y su gobernador saldrá de en medio de él; y lo atraeré para que se acerque a mí; porque ¿quién es el que ha puesto su corazón en acercarse a mí? dice Jehová ”. Seréis mi pueblo , etc. Te adherirás continuamente a mi religión y culto, y te tomaré en mi favor y bajo mi protección.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad