E Ismael salió a recibirlos, llorando todo el tiempo mientras caminaba, como si se compadeciera de ellos, y se lamentaba, como ellos, por las desolaciones de Jerusalén. Parece haber sido un completo hipócrita. Al recibirlos, les dijo: Venid a Gedalías. Los invita al nuevo gobernador en busca de protección, como si hubiera sido uno de sus cortesanos y amigos, y mediante estas artes oculta su sangriento plan contra ellos. Y cuando llegaron al medio de la ciudad de donde no pudieron escapar fácilmente; Ismael los matóAunque no le habían provocado, y de hecho, al parecer, eran completamente desconocidos para él. Y, sin duda, tomó las ofrendas que habían traído y las convirtió para su propio uso: porque el que no dudara en cometer semejante asesinato ciertamente no tendría escrúpulos en cometer un sacrilegio. Y échalos en medio del pozo. Las palabras, y échalos , no están en hebreo, que es literalmente, los maté en medio del pozo. Así también la LXX., Εσφαξεν αυτους εις το φρεαρ.

La edición complutense, sin embargo, proporciona και ενεβαλεν, y los arroja , lo que concuerda con la lectura del siríaco. La Vulgata traduce la cláusula interfecit eos Ismael circa medium laci: Ismael los mató en medio del lago o estanque; y Blaney lee, Ismael los masacró en el pozo. Él y los hombres que estaban con él lo contrataron, al parecer, para ayudarlo en este maldito trabajo. Pero se encontraron diez hombres que dijeron: No nos mates, porque tenemos tesoros , etc. Mató a setenta de ellos, pero a los diez restantes suplicando por sus vidas e instando a que tuvieran propiedades en el país del maíz, el aceite y la miel, su codicia prevaleció sobre su crueldad y les perdonó la vida para convertirse en dueño de sus propiedad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad