Sobre ti nombraré terror La palabra original , בהלה, behalah , significa propiamente una consternación repentina y dolorosa, y puede estar destinada a denotar ese miedo servil, pusilanimidad y abatimiento que son consecuencia de la pérdida de confianza en Dios y el testimonio de buena conciencia. Consumo La palabra שׁחפת, shachpeth , así traducida aquí, y Deuteronomio 28:22 , tiene un significado muy incierto. En la Septuaginta se traduce ψωραν, psoran, una costra, sarna, picazón o alguna erupción cutánea, tal vez la viruela, o alguna dolencia tan grave. La fiebre ardiente (o fiebre , como la palabra קדחת,kaddachath evidentemente significa) que consumirá los ojos y causará dolor en el corazón. Dos efectos notables de este malestar, cuando continúa por mucho tiempo. Eminentemente debilita la vista y hunde los espíritus. Todas las enfermedades crónicas se incluyen aquí en el consumo , todas las agudas en el ardor o fiebre.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad